Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Darya Alexandrovna made no answer , and merely stared at him with dismay . When she was left alone with him , she suddenly felt afraid ; his laughing eyes and stern expression scared her .

Дарья Александровна ничего не ответила и только с тревогой смотрела на него. Когда она осталась с ним наедине, ей вдруг стало страшно; его смеющиеся глаза и строгое выражение лица напугали ее.
2 unread messages
The most diverse suppositions as to what he was about to speak of to her flashed into her brain . “ He is going to beg me to come to stay with them with the children , and I shall have to refuse ; or to create a set that will receive Anna in Moscow . . . . Or isn ’ t it Vassenka Veslovsky and his relations with Anna ? Or perhaps about Kitty , that he feels he was to blame ? ” All her conjectures were unpleasant , but she did not guess what he really wanted to talk about to her .

В ее мозгу мелькали самые разнообразные предположения относительно того, о чем он собирался с ней говорить. «Он собирается упросить меня погостить у них с детьми, и мне придется отказаться; или создать набор, который примет Анну в Москве... Или не Васенька Весловский и его отношения с Анной? Или, может быть, насчет Кити, что он чувствует себя виноватым? Все ее догадки были неприятны, но она не догадывалась, о чем же он на самом деле хотел с ней поговорить.
3 unread messages
“ You have so much influence with Anna , she is so fond of you , ” he said ; “ do help me . ”

«Вы имеете такое большое влияние на Анну, она вас так любит», — сказал он; «Помогите мне».
4 unread messages
Darya Alexandrovna looked with timid inquiry into his energetic face , which under the lime - trees was continually being lighted up in patches by the sunshine , and then passing into complete shadow again . She waited for him to say more , but he walked in silence beside her , scratching with his cane in the gravel .

Дарья Александровна с робким вопросом смотрела в его энергичное лицо, которое под липами то освещалось пятнами солнечного света, то снова переходило в полную тень. Она ждала, что он скажет еще, но он молча шел рядом с ней, царапая тростью гравий.
5 unread messages
“ You have come to see us , you , the only woman of Anna ’ s former friends — I don ’ t count Princess Varvara — but I know that you have done this not because you regard our position as normal , but because , understanding all the difficulty of the position , you still love her and want to be a help to her . Have I understood you rightly ? ” he asked , looking round at her .

«Вы пришли к нам, вы, единственная женщина из прежних друзей Анны, — я не считаю княгиню Варвару, — но я знаю, что вы сделали это не потому, что считаете наше положение нормальным, а потому, что, понимая всю трудность Судя по положению, ты все еще любишь ее и хочешь быть ей помощником. Правильно ли я вас понял? — спросил он, оглядываясь на нее.
6 unread messages
“ Oh , yes , ” answered Darya Alexandrovna , putting down her sunshade , “ but . . . . ”

— О да, — ответила Дарья Александровна, опуская зонтик, — но...
7 unread messages
“ No , ” he broke in , and unconsciously , oblivious of the awkward position into which he was putting his companion , he stopped abruptly , so that she had to stop short too . “ No one feels more deeply and intensely than I do all the difficulty of Anna ’ s position ; and that you may well understand , if you do me the honor of supposing I have any heart . I am to blame for that position , and that is why I feel it . ”

— Нет, — перебил он и бессознательно, не обращая внимания на неловкое положение, в которое он поставил свою спутницу, резко остановился, так что ей тоже пришлось остановиться. «Никто глубже и сильнее меня не чувствует всей трудности положения Анны; и это вы вполне поймете, если окажете мне честь предположить, что у меня есть сердце. Я виноват в такой позиции, и поэтому я это чувствую».
8 unread messages
“ I understand , ” said Darya Alexandrovna , involuntarily admiring the sincerity and firmness with which he said this . “ But just because you feel yourself responsible , you exaggerate it , I am afraid , ” she said . “ Her position in the world is difficult , I can well understand . ”

— Я понимаю, — сказала Дарья Александровна, невольно восхищаясь искренностью и твердостью, с которой он сказал это. «Но я боюсь, что только потому, что вы чувствуете себя ответственным, вы преувеличиваете это», — сказала она. «Ее положение в мире тяжелое, я это прекрасно понимаю».
9 unread messages
“ In the world it is hell ! ” he brought out quickly , frowning darkly .

«В мире ад!» — быстро выговорил он, мрачно нахмурившись.
10 unread messages
“ You can ’ t imagine moral sufferings greater than what she went through in Petersburg in that fortnight . . . and I beg you to believe it . ”

«Вы не можете себе представить моральных страданий больших, чем те, которые она пережила в Петербурге за эти две недели... и я прошу вас поверить этому».
11 unread messages
“ Yes , but here , so long as neither Anna . . . nor you miss society . . . . ”

— Да, но здесь, лишь бы ни Анна... ни ты не скучали по обществу...
12 unread messages
“ Society ! ” he said contemptuously , “ how could I miss society ? ”

"Общество!" — сказал он презрительно, — как же я мог скучать по обществу?
13 unread messages
“ So far — and it may be so always — you are happy and at peace . I see in Anna that she is happy , perfectly happy , she has had time to tell me so much already , ” said Darya Alexandrovna , smiling ; and involuntarily , as she said this , at the same moment a doubt entered her mind whether Anna really were happy .

«Пока — и, может быть, так будет всегда — вы счастливы и умиротворены. Я вижу в Анне, что она счастлива, совершенно счастлива, она уже столько успела мне сказать, — сказала Дарья Александровна, улыбаясь; и невольно, пока она говорила это, в ту же минуту пришло в нее сомнение, действительно ли Анна была счастлива.
14 unread messages
But Vronsky , it appeared , had no doubts on that score .

Но Вронский, оказывается, не имел на этот счет никаких сомнений.
15 unread messages
“ Yes , yes , ” he said , “ I know that she has revived after all her sufferings ; she is happy . She is happy in the present . But I ? . . . I am afraid of what is before us . . . I beg your pardon , you would like to walk on ? ”

«Да, да, — сказал он, — я знаю, что она ожила после всех своих страданий; она счастлива. Она счастлива в настоящем. А я?.. Я боюсь того, что предстоит нам... Прошу прощения, вы хотите идти дальше?
16 unread messages
“ No , I don ’ t mind . ”

— Нет, я не против.
17 unread messages
“ Well , then , let us sit here . ”

— Ну что ж, посидим здесь.
18 unread messages
Darya Alexandrovna sat down on a garden seat in a corner of the avenue . He stood up facing her .

Дарья Александровна села на скамейку в углу аллеи. Он встал лицом к ней.
19 unread messages
“ I see that she is happy , ” he repeated , and the doubt whether she were happy sank more deeply into Darya Alexandrovna ’ s mind . “ But can it last ? Whether we have acted rightly or wrongly is another question , but the die is cast , ” he said , passing from Russian to French , “ and we are bound together for life . We are united by all the ties of love that we hold most sacred . We have a child , we may have other children . But the law and all the conditions of our position are such that thousands of complications arise which she does not see and does not want to see . And that one can well understand .

— Я вижу, что она счастлива, — повторил он, и сомнение, счастлива ли она, еще глубже засело в душе Дарьи Александровны. «Но сможет ли это продолжаться? Правильно или неправильно мы поступили — это другой вопрос, но жребий брошен, — сказал он, переходя с русского на французский, — и мы связаны на всю жизнь. Нас объединяют все узы любви, которые мы считаем наиболее священными. У нас есть ребенок, возможно, у нас будут и другие дети. Но закон и все условия нашего положения таковы, что возникают тысячи осложнений, которых она не видит и не хочет видеть. И это вполне можно понять.
20 unread messages
But I can ’ t help seeing them . My daughter is by law not my daughter , but Karenin ’ s . I cannot bear this falsity ! ” he said , with a vigorous gesture of refusal , and he looked with gloomy inquiry towards Darya Alexandrovna .

Но я не могу не видеть их. Моя дочь по закону не моя дочь, а Каренина. Я не могу вынести этой лжи! — сказал он с энергичным жестом отказа и с мрачным вопросом посмотрел на Дарью Александровну.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому