Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ The front is still too low , ” he said to Anna , who had asked what was the matter .

«Фронт еще слишком низок», — сказал он Анне, спросившей, в чем дело.
2 unread messages
“ I said the foundation ought to be raised , ” said Anna .

«Я сказала, что фундамент надо поднять», — сказала Анна.
3 unread messages
“ Yes , of course it would have been much better , Anna Arkadyevna , ” said the architect , “ but now it ’ s too late . ”

— Да, конечно, было бы гораздо лучше, Анна Аркадьевна, — сказал архитектор, — но теперь уже слишком поздно.
4 unread messages
“ Yes , I take a great interest in it , ” Anna answered Sviazhsky , who was expressing his surprise at her knowledge of architecture .

— Да, я этим очень увлекаюсь, — ответила Анна Свияжскому, выражавшему удивление ее познаниями в архитектуре.
5 unread messages
“ This new building ought to have been in harmony with the hospital . It was an afterthought , and was begun without a plan . ”

«Это новое здание должно было гармонировать с больницей. Это была запоздалая мысль, и она началась без плана».
6 unread messages
Vronsky , having finished his talk with the architect , joined the ladies , and led them inside the hospital .

Вронский, окончив разговор с архитектором, присоединился к дамам и повел их в больницу.
7 unread messages
Although they were still at work on the cornices outside and were painting on the ground floor , upstairs almost all the rooms were finished . Going up the broad cast - iron staircase to the landing , they walked into the first large room . The walls were stuccoed to look like marble , the huge plate - glass windows were already in , only the parquet floor was not yet finished , and the carpenters , who were planing a block of it , left their work , taking off the bands that fastened their hair , to greet the gentry .

Хотя на первом этаже еще работали над карнизами и красили, наверху почти все комнаты были готовы. Поднявшись по широкой чугунной лестнице на лестничную площадку, они вошли в первую большую комнату. Стены были оштукатурены под мрамор, огромные зеркальные окна уже были вставлены, только паркетный пол еще не был готов, и плотники, строгавшие его блок, оставили работу, сняв ленты, скреплявшие его. их волосы, чтобы приветствовать дворян.
8 unread messages
“ This is the reception room , ” said Vronsky . “ Here there will be a desk , tables , and benches , and nothing more . ”

— Это приемная, — сказал Вронский. «Здесь будет письменный стол, столы и скамейки, и больше ничего».
9 unread messages
“ This way ; let us go in here . Don ’ t go near the window , ” said Anna , trying the paint to see if it were dry . “ Alexey , the paint ’ s dry already , ” she added .

"Сюда; давайте зайдем сюда. Не подходи к окну, — сказала Анна, проверяя, не высохла ли краска. «Алексей, краска уже высохла», — добавила она.
10 unread messages
From the reception room they went into the corridor . Here Vronsky showed them the mechanism for ventilation on a novel system . Then he showed them marble baths , and beds with extraordinary springs . Then he showed them the wards one after another , the storeroom , the linen room , then the heating stove of a new pattern , then the trolleys , which would make no noise as they carried everything needed along the corridors , and many other things . Sviazhsky , as a connoisseur in the latest mechanical improvements , appreciated everything fully

Из приемной они вышли в коридор. Здесь Вронский показал им механизм вентиляции новой системы. Затем он показал им мраморные ванны и кровати с необыкновенными источниками. Потом он показал им палаты одну за другой, кладовую, бельевую, потом отопительную печь нового образца, потом тележки, которые не шумели, везя все необходимое по коридорам, и многое другое. Свияжский, как знаток новейших механических усовершенствований, все оценил в полной мере.
11 unread messages
Dolly simply wondered at all she had not seen before , and , anxious to understand it all , made minute inquiries about everything , which gave Vronsky great satisfaction .

Долли просто удивлялась всему, чего она прежде не видела, и, желая понять все это, делала поминутные справки обо всем, что доставляло Вронскому большое удовлетворение.
12 unread messages
“ Yes , I imagine that this will be the solitary example of a properly fitted hospital in Russia , ” said Sviazhsky .

«Да, я думаю, что это будет единственный пример правильно оборудованной больницы в России», — сказал Свияжский.
13 unread messages
“ And won ’ t you have a lying - in ward ? ” asked Dolly . “ That ’ s so much needed in the country . I have often . . . . ”

— А у вас не будет родильной палаты? — спросила Долли. «Это так необходимо стране. Я часто...»
14 unread messages
In spite of his usual courtesy , Vronsky interrupted her .

Несмотря на свою обычную любезность, Вронский перебил ее.
15 unread messages
“ This is not a lying - in home , but a hospital for the sick , and is intended for all diseases , except infectious complaints , ” he said . “ Ah ! look at this , ” and he rolled up to Darya Alexandrovna an invalid chair that had just been ordered for the convalescents . “ Look . ” He sat down in the chair and began moving it . “ The patient can ’ t walk — still too weak , perhaps , or something wrong with his legs , but he must have air , and he moves , rolls himself along . . . . ”

"Это не роддом, а больница для больных, и она предназначена для лечения всех заболеваний, кроме инфекционных", - сказал он. «Ах! посмотрите на это, — и подкатил к Дарье Александровне инвалидное кресло, только что заказанное для выздоравливающих. "Смотреть." Он сел в кресло и начал его двигать. «Больной не может ходить — может быть, еще слишком слаб или с ногами что-то не так, но ему нужен воздух, и он двигается, катится...»
16 unread messages
Darya Alexandrovna was interested by everything . She liked everything very much , but most of all she liked Vronsky himself with his natural , simple - hearted eagerness . “ Yes , he ’ s a very nice , good man , ” she thought several times , not hearing what he said , but looking at him and penetrating into his expression , while she mentally put herself in Anna ’ s place . She liked him so much just now with his eager interest that she saw how Anna could be in love with him .

Дарью Александровну все интересовало. Ей все очень нравилось, но больше всего ей нравился сам Вронский с его естественным, простодушным рвением. «Да, он очень милый, хороший человек», — думала она несколько раз, не слушая, что он говорил, но глядя на него и проникая в выражение его лица, при этом мысленно ставя себя на место Анны. Он так понравился ей сейчас своим жадным интересом, что она увидела, как Анна могла в него влюбиться.
17 unread messages
“ No , I think the princess is tired , and horses don ’ t interest her , ” Vronsky said to Anna , who wanted to go on to the stables , where Sviazhsky wished to see the new stallion . “ You go on , while I escort the princess home , and we ’ ll have a little talk , ” he said , “ if you would like that ? ” he added , turning to her .

— Нет, я думаю, что княжна устала, и лошади ее не интересуют, — сказал Вронский Анне, которая хотела пройти в конюшню, где Свияжский желал видеть нового жеребца. — Ты продолжай, пока я провожу принцессу домой, и мы немного поговорим, — сказал он, — хочешь ли ты этого? — добавил он, обращаясь к ней.
18 unread messages
“ I know nothing about horses , and I shall be delighted , ” answered Darya Alexandrovna , rather astonished .

- Я ничего не смыслю в лошадях и буду рада, - ответила Дарья Александровна несколько удивленно.
19 unread messages
She saw by Vronsky ’ s face that he wanted something from her . She was not mistaken . As soon as they had passed through the little gate back into the garden , he looked in the direction Anna had taken , and having made sure that she could neither hear nor see them , he began :

Она увидела по лицу Вронского, что он чего-то от нее хочет. Она не ошиблась. Как только они прошли через калитку обратно в сад, он посмотрел в ту сторону, куда пошла Анна, и, убедившись, что она их не слышит и не видит, начал:
20 unread messages
“ You guess that I have something I want to say to you , ” he said , looking at her with laughing eyes . “ I am not wrong in believing you to be a friend of Anna ’ s . ” He took off his hat , and taking out his handkerchief , wiped his head , which was growing bald .

— Ты догадываешься, что я хочу тебе кое-что сказать, — сказал он, глядя на нее смеющимися глазами. — Я не ошибаюсь, полагая, что ты друг Анны. Он снял шляпу и, вынув платок, вытер лысеющую голову.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому