Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Yes , he ’ s very heedless , ” said the princess , addressing Sergey Ivanovitch . “ I ’ ve been meaning , indeed , to ask you to tell him that it ’ s out of the question for her ” ( she indicated Kitty ) “ to stay here ; that she positively must come to Moscow . He talks of getting a doctor down . . . . ”

— Да, он очень беспечен, — сказала княгиня, обращаясь к Сергею Ивановичу. — Я действительно хотел попросить вас передать ему, что для нее об этом не может быть и речи. (она указала на Китти) «остаться здесь; что она положительно должна приехать в Москву. Он говорит о том, чтобы вызвать врача...
2 unread messages
“ Maman , he ’ ll do everything ; he has agreed to everything , ” Kitty said , angry with her mother for appealing to Sergey Ivanovitch to judge in such a matter .

«Маман, он все сделает; он на все согласился, — сказала Кити, сердясь на мать за то, что она обратилась к Сергею Ивановичу с просьбой судить в таком деле.
3 unread messages
In the middle of their conversation they heard the snorting of horses and the sound of wheels on the gravel . Dolly had not time to get up to go and meet her husband , when from the window of the room below , where Grisha was having his lesson , Levin leaped out and helped Grisha out after him .

В середине разговора они услышали фырканье лошадей и стук колес по гравию. Не успела Долли встать, чтобы пойти навстречу мужу, как из окна нижней комнаты, где учился Гриша, выскочил Левин и помог Грише выйти за ним.
4 unread messages
“ It ’ s Stiva ! ” Levin shouted from under the balcony . “ We ’ ve finished , Dolly , don ’ t be afraid ! ” he added , and started running like a boy to meet the carriage .

«Это Стива!» — крикнул Левин из-под балкона. — Мы закончили, Долли, не бойся! — прибавил он и побежал, как мальчишка, навстречу карете.
5 unread messages
“ Is ea id , ejus , ejus , ejus ! ” shouted Grisha , skipping along the avenue .

«Это то, это, это, это!» - крикнул Гриша, скачя по аллее.
6 unread messages
“ And someone else too ! Papa , of course ! ” cried Levin , stopping at the entrance of the avenue . “ Kitty , don ’ t come down the steep staircase , go round . ”

«И еще кто-то! Папа, конечно!» - вскричал Левин, остановившись у входа в аллею. — Кити, не спускайся по крутой лестнице, обойди.
7 unread messages
But Levin had been mistaken in taking the person sitting in the carriage for the old prince .

Но Левин ошибся, приняв человека, сидевшего в карете, за старого князя.
8 unread messages
As he got nearer to the carriage he saw beside Stepan Arkadyevitch not the prince but a handsome , stout young man in a Scotch cap , with long ends of ribbon behind . This was Vassenka Veslovsky , a distant cousin of the Shtcherbatskys , a brilliant young gentleman in Petersburg and Moscow society . “ A capital fellow , and a keen sportsman , ” as Stepan Arkadyevitch said , introducing him .

Подойдя ближе к карете, он увидел подле Степана Аркадьича не князя, а красивого, полного молодого человека в шотландском колпаке, с длинными концами ленты сзади. Это был Васенька Весловский, дальний родственник Щербацких, блестящий молодой господин в петербургском и московском обществе. «Отличный парень и заядлый спортсмен», — как сказал Степан Аркадьич, представляя его.
9 unread messages
Not a whit abashed by the disappointment caused by his having come in place of the old prince , Veslovsky greeted Levin gaily , claiming acquaintance with him in the past , and snatching up Grisha into the carriage , lifted him over the pointer that Stepan Arkadyevitch had brought with him .

Нисколько не смущаясь разочарованием, вызванным его приходом вместо старого князя, Весловский весело поприветствовал Левина, утверждая, что был с ним знаком в прошлом, и, подхватив Гришу в карету, поднял его над указкой, которую принес Степан Аркадьич. с ним.
10 unread messages
Levin did not get into the carriage , but walked behind . He was rather vexed at the non - arrival of the old prince , whom he liked more and more the more he saw of him , and also at the arrival of this Vassenka Veslovsky , a quite uncongenial and superfluous person . He seemed to him still more uncongenial and superfluous when , on approaching the steps where the whole party , children and grown - up , were gathered together in much excitement , Levin saw Vassenka Veslovsky , with a particularly warm and gallant air , kissing Kitty ’ s hand .

Левин не сел в карету, а пошел сзади. Его весьма досадовал неприезд старого князя, который нравился ему тем больше и больше, чем больше он его видел, а также приезд этого Васеньки Весловского, совершенно неприятного и лишнего человека. Он показался ему еще более неприятным и лишним, когда, подходя к крыльцу, где в большом волнении собралась вся компания, дети и взрослые, Левин увидел Васеньку Весловского, с особенно теплым и галантным видом целовавшего руку Кити.
11 unread messages
“ Your wife and I are cousins and very old friends , ” said Vassenka Veslovsky , once more shaking Levin ’ s hand with great warmth .

— Мы с вашей женой — двоюродные братья и очень старые друзья, — сказал Васенька Весловский, еще раз с большой теплотой пожимая Левину руку.
12 unread messages
“ Well , are there plenty of birds ? ” Stepan Arkadyevitch said to Levin , hardly leaving time for everyone to utter their greetings . “ We ’ ve come with the most savage intentions .

— Ну что, птиц много? — сказал Степан Аркадьич Левину, едва давая всем времени произнести приветствие. «Мы пришли с самыми дикими намерениями.
13 unread messages
Why , maman , they ’ ve not been in Moscow since ! Look , Tanya , here ’ s something for you ! Get it , please , it ’ s in the carriage , behind ! ” he talked in all directions . “ How pretty you ’ ve grown , Dolly , ” he said to his wife , once more kissing her hand , holding it in one of his , and patting it with the other .

Да, maman, их с тех пор в Москве не было! Смотри, Таня, вот тебе кое-что! Возьмите его, пожалуйста, он в вагоне, сзади! — он говорил во все стороны. — Какая ты хорошенькая, Долли, — сказал он жене, еще раз целуя ее руку, держа ее в одной своей и поглаживая другой.
14 unread messages
Levin , who a minute before had been in the happiest frame of mind , now looked darkly at everyone , and everything displeased him .

Левин, еще минуту тому назад находившийся в самом счастливом расположении духа, теперь мрачно смотрел на всех, и все ему не нравилось.
15 unread messages
“ Who was it he kissed yesterday with those lips ? ” he thought , looking at Stepan Arkadyevitch ’ s tender demonstrations to his wife . He looked at Dolly , and he did not like her either .

«Кого он вчера целовал этими губами?» — думал он, глядя на ласковые увещевания Степана Аркадьича жене. Он посмотрел на Долли, и она ему тоже не понравилась.
16 unread messages
“ She doesn ’ t believe in his love . So what is she so pleased about ? Revolting ! ” thought Levin .

«Она не верит в его любовь. Так чему же она так рада? Отвратительно!» подумал Левин.
17 unread messages
He looked at the princess , who had been so dear to him a minute before , and he did not like the manner in which she welcomed this Vassenka , with his ribbons , just as though she were in her own house .

Он взглянул на княжну, которая еще минуту назад была ему так дорога, и ему не понравилось, как она приветствовала этого Васеньку с его лентами, как будто она была у себя в доме.
18 unread messages
Even Sergey Ivanovitch , who had come out too onto the steps , seemed to him unpleasant with the show of cordiality with which he met Stepan Arkadyevitch , though Levin knew that his brother neither liked nor respected Oblonsky .

Даже Сергею Ивановичу, тоже вышедшему на ступеньки, показалась ему неприятна та сердечность, с которой он встретил Степана Аркадьича, хотя Левин знал, что брат его не любил и не уважал Облонского.
19 unread messages
And Varenka , even she seemed hateful , with her air sainte nitouche making the acquaintance of this gentleman , while all the while she was thinking of nothing but getting married .

А Варенька, даже она казалась ненавистной, с своим видом Sainte Nitouche знакомилась с этим господином, а все время думала только о том, как выйти замуж.
20 unread messages
And more hateful than anyone was Kitty for falling in with the tone of gaiety with which this gentleman regarded his visit in the country , as though it were a holiday for himself and everyone else . And , above all , unpleasant was that particular smile with which she responded to his smile

И ненавистнее всех была Кити за то, что поддалась тому тону веселости, с которым этот господин отнесся к своему визиту в деревню, как будто это был праздник для него самого и всех остальных. И прежде всего неприятна была та самая улыбка, которой она ответила на его улыбку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому