Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
In that box on the left were the Kartasovs . Vronsky knew them , and knew that Anna was acquainted with them . Madame Kartasova , a thin little woman , was standing up in her box , and , her back turned upon Anna , she was putting on a mantle that her husband was holding for her . Her face was pale and angry , and she was talking excitedly . Kartasov , a fat , bald man , was continually looking round at Anna , while he attempted to soothe his wife . When the wife had gone out , the husband lingered a long while , and tried to catch Anna ’ s eye , obviously anxious to bow to her . But Anna , with unmistakable intention , avoided noticing him , and talked to Yashvin , whose cropped head was bent down to her . Kartasov went out without making his salutation , and the box was left empty .

В той ложе слева были Картасовы. Вронский знал их и знал, что Анна с ними знакома. Картасова, маленькая худенькая женщина, стояла в своей ложе и, повернувшись спиной к Анне, надевала мантию, которую держал для нее муж. Лицо ее было бледным и сердитым, и она говорила взволнованно. Картасов, толстый и лысый человек, беспрерывно оглядывался на Анну, стараясь успокоить жену. Когда жена вышла, муж долго задерживался и старался поймать взгляд Анны, очевидно желая поклониться ей. Но Анна с несомненным намерением избегала его замечать и разговаривала с Яшвиным, склонившим к ней стриженную голову. Картасов вышел, не поздоровавшись, и ложа осталась пуста.
2 unread messages
Vronsky could not understand exactly what had passed between the Kartasovs and Anna , but he saw that something humiliating for Anna had happened . He knew this both from what he had seen , and most of all from the face of Anna , who , he could see , was taxing every nerve to carry through the part she had taken up . And in maintaining this attitude of external composure she was completely successful . Anyone who did not know her and her circle , who had not heard all the utterances of the women expressive of commiseration , indignation , and amazement , that she should show herself in society , and show herself so conspicuously with her lace and her beauty , would have admired the serenity and loveliness of this woman without a suspicion that she was undergoing the sensations of a man in the stocks .

Вронский не мог понять, что именно произошло между Картасовыми и Анной, но видел, что произошло нечто унизительное для Анны. Он знал это и по увиденному, и больше всего по лицу Анны, которая, как он видел, напрягала все нервы, чтобы довести до конца взятую на себя роль. И в сохранении такого внешнего спокойствия ей это вполне удавалось. Кто не знал ее и ее круга, кто не слышал всех высказываний женщин, выражающих сострадание, негодование и изумление по поводу того, что она показывает себя в обществе и так бросается в глаза своим кружевом и своей красотой, тот бы восхищались спокойствием и красотой этой женщины, не подозревая, что она испытывает ощущения мужчины в чулках.
3 unread messages
Knowing that something had happened , but not knowing precisely what , Vronsky felt a thrill of agonizing anxiety , and hoping to find out something , he went towards his brother ’ s box . Purposely choosing the way round furthest from Anna ’ s box , he jostled as he came out against the colonel of his old regiment talking to two acquaintances . Vronsky heard the name of Madame Karenina , and noticed how the colonel hastened to address Vronsky loudly by name , with a meaning glance at his companions .

Зная, что что-то произошло, но не зная именно чего, Вронский почувствовал трепет мучительной тревоги и, надеясь что-нибудь узнать, пошел к ложе брата. Нарочно выбрав обходной путь подальше от ложи Анны, он толкнулся, выходя на полковника своего старого полка, беседовавшего с двумя знакомыми. Вронский услышал имя госпожи Карениной и заметил, как полковник поспешил громко обратиться к Вронскому по имени, многозначительно взглянув на своих спутников.
4 unread messages
“ Ah , Vronsky ! When are you coming to the regiment ? We can ’ t let you off without a supper . You ’ re one of the old set , ” said the colonel of his regiment .

«Ах, Вронский! Когда ты приедешь в полк? Мы не можем оставить тебя без ужина. Вы из старой среды, — сказал полковник своего полка.
5 unread messages
“ I can ’ t stop , awfully sorry , another time , ” said Vronsky , and he ran upstairs towards his brother ’ s box .

— Не могу, ужасно жаль, в другой раз, — сказал Вронский и побежал наверх, к ложе брата.
6 unread messages
The old countess , Vronsky ’ s mother , with her steel - gray curls , was in his brother ’ s box . Varya with the young Princess Sorokina met him in the corridor .

Старая графиня, мать Вронского, с седыми стальными кудрями, находилась в ложе его брата. В коридоре его встретила Варя с юной княгиней Сорокиной.
7 unread messages
Leaving the Princess Sorokina with her mother , Varya held out her hand to her brother - in - law , and began immediately to speak of what interested him . She was more excited than he had ever seen her .

Оставив княгиню Сорокину с матерью, Варя протянула руку зятю и тотчас же начала говорить о том, что его интересовало. Она была более взволнована, чем он когда-либо ее видел.
8 unread messages
“ I think it ’ s mean and hateful , and Madame Kartasova had no right to do it . Madame Karenina . . . . ” she began .

«Я считаю, что это подло и ненавистно, и госпожа Картасова не имела на это права. Госпожа Каренина... — начала она.
9 unread messages
“ But what is it ? I don ’ t know . ”

«Но что это такое? Я не знаю."
10 unread messages
“ What ? you ’ ve not heard ? ”

"Что? ты не слышал?
11 unread messages
“ You know I should be the last person to hear of it . ”

«Вы знаете, что я должен быть последним, кто услышит об этом».
12 unread messages
“ There isn ’ t a more spiteful creature than that Madame Kartasova ! ”

«Нет более злобного существа, чем эта мадам Картасова!»
13 unread messages
“ But what did she do ? ”

— Но что она сделала?
14 unread messages
“ My husband told me . . . . She has insulted Madame Karenina . Her husband began talking to her across the box , and Madame Kartasova made a scene . She said something aloud , he says , something insulting , and went away . ”

«Мой муж сказал мне... Она оскорбила госпожу Каренину. Муж начал с ней разговаривать через ложу, и мадам Картасова устроила сцену. Она сказала что-то вслух, говорит, что-то обидное, и ушла».
15 unread messages
“ Count , your maman is asking for you , ” said the young Princess Sorokina , peeping out of the door of the box .

— Граф, ваша maman просит вас, — сказала молодая княгиня Сорокина, выглянув из дверцы ложи.
16 unread messages
“ I ’ ve been expecting you all the while , ” said his mother , smiling sarcastically . “ You were nowhere to be seen . ”

— Я все время тебя ждала, — сказала его мать, саркастически улыбаясь. — Тебя нигде не было видно.
17 unread messages
Her son saw that she could not suppress a smile of delight .

Ее сын увидел, что она не может сдержать улыбку восторга.
18 unread messages
“ Good evening , maman . I have come to you , ” he said coldly .

«Добрый вечер, маман. Я пришел к вам, — холодно сказал он.
19 unread messages
“ Why aren ’ t you going to faire la cour à Madame Karenina ? ” she went on , when Princess Sorokina had moved away . “ Elle fait sensation . On oublie la Patti pour elle . ”

— Почему вы не идете на faire la cour à Madame Karenina? — продолжала она, когда княгиня Сорокина ушла. «Она сенсация. Мы забываем Патти ради нее».
20 unread messages
“ Maman , I have asked you not to say anything to me of that , ” he answered , scowling .

— Maman, я просил тебя ничего мне об этом не говорить, — ответил он, нахмурившись.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому