Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Not long , I think , ” she said hesitatingly , glancing at Vronsky .

— Недолго, я думаю, — сказала она, колеблясь, взглянув на Вронского.
2 unread messages
“ So then we shan ’ t meet again ? ”

— Значит, мы больше не встретимся?
3 unread messages
“ Come and dine with me , ” said Anna resolutely , angry it seemed with herself for her embarrassment , but flushing as she always did when she defined her position before a fresh person . “ The dinner here is not good , but at least you will see him . There is no one of his old friends in the regiment Alexey cares for as he does for you . ”

— Приходите ко мне обедать, — сказала Анна решительно, сердясь, казалось, на себя за свое смущение, но краснея, как всегда, когда она определяла свое положение перед новым человеком. — Ужин здесь нехороший, но ты, по крайней мере, его увидишь. В полку ни о ком из старых друзей Алексей не заботится так, как о тебе.
4 unread messages
“ Delighted , ” said Yashvin with a smile , from which Vronsky could see that he liked Anna very much .

— В восторге, — сказал Яшвин с улыбкой, по которой Вронский мог видеть, что Анна ему очень понравилась.
5 unread messages
Yashvin said good - bye and went away ; Vronsky stayed behind .

Яшвин простился и ушел; Вронский остался.
6 unread messages
“ Are you going too ? ” she said to him .

— Ты тоже идешь? сказала она ему.
7 unread messages
“ I ’ m late already , ” he answered . “ Run along ! I ’ ll catch you up in a moment , ” he called to Yashvin .

«Я уже опаздываю», — ответил он. "Бегать по! Я вас сейчас догоню, — позвал он Яшвина.
8 unread messages
She took him by the hand , and without taking her eyes off him , gazed at him while she ransacked her mind for the words to say that would keep him .

Она взяла его за руку и, не сводя с него глаз, смотрела на него, пытаясь найти в уме слова, которые могли бы удержать его.
9 unread messages
“ Wait a minute , there ’ s something I want to say to you , ” and taking his broad hand she pressed it on her neck . “ Oh , was it right my asking him to dinner ? ”

— Подожди, я хочу кое-что тебе сказать, — и, взяв его широкую руку, она прижала ее к своей шее. — О, правильно ли было, что я пригласил его на ужин?
10 unread messages
“ You did quite right , ” he said with a serene smile that showed his even teeth , and he kissed her hand

— Ты поступила совершенно правильно, — сказал он с безмятежной улыбкой, обнажив ровные зубы, и поцеловал ее руку.
11 unread messages
“ Alexey , you have not changed to me ? ” she said , pressing his hand in both of hers . “ Alexey , I am miserable here . When are we going away ? ”

«Алексей, ты мне не изменился?» — сказала она, сжимая его руку обеими своими. «Алексей, мне здесь плохо. Когда мы уезжаем?»
12 unread messages
“ Soon , soon . You wouldn ’ t believe how disagreeable our way of living here is to me too , ” he said , and he drew away his hand .

"Скоро скоро. Вы не поверите, как мне тоже неприятен наш образ жизни здесь, — сказал он и отдернул руку.
13 unread messages
“ Well , go , go ! ” she said in a tone of offense , and she walked quickly away from him .

— Ну, иди, иди! — сказала она обиженным тоном и быстро пошла прочь от него.
14 unread messages
When Vronsky returned home , Anna was not yet home . Soon after he had left , some lady , so they told him , had come to see her , and she had gone out with her . That she had gone out without leaving word where she was going , that she had not yet come back , and that all the morning she had been going about somewhere without a word to him — all this , together with the strange look of excitement in her face in the morning , and the recollection of the hostile tone with which she had before Yashvin almost snatched her son ’ s photographs out of his hands , made him serious . He decided he absolutely must speak openly with her . And he waited for her in her drawing - room . But Anna did not return alone , but brought with her her old unmarried aunt , Princess Oblonskaya . This was the lady who had come in the morning , and with whom Anna had gone out shopping . Anna appeared not to notice Vronsky ’ s worried and inquiring expression , and began a lively account of her morning ’ s shopping . He saw that there was something working within her ; in her flashing eyes , when they rested for a moment on him , there was an intense concentration , and in her words and movements there was that nervous rapidity and grace which , during the early period of their intimacy , had so fascinated him , but which now so disturbed and alarmed him .

Когда Вронский вернулся домой, Анны еще не было дома. Вскоре после его ухода к ней, как ему сказали, пришла какая-то дама, и она ушла с ней. Что она ушла, не сказав, куда идет, что она еще не вернулась и что все утро она ходила куда-то, не сказав ему ни слова, — все это вместе со странным выражением волнения в ее лицо утром, и воспоминание о враждебном тоне, с которым она говорила перед тем, как Яшвин чуть не вырвал у него из рук фотографии сына, сделало его серьезным. Он решил, что ему обязательно нужно поговорить с ней открыто. И он ждал ее в ее гостиной. Но Анна вернулась не одна, а привела с собой свою старую незамужнюю тетку, княгиню Облонскую. Это была та дама, которая пришла утром и с которой Анна ходила за покупками. Анна, по-видимому, не заметила обеспокоенного и вопросительного лица Вронского и начала оживленно рассказывать о своих утренних покупках. Он видел, что внутри нее что-то работало; в ее сверкающих глазах, когда они на мгновение остановились на нем, была напряженная сосредоточенность, а в ее словах и движениях была та нервная быстрота и изящество, которые в первый период их близости так очаровывали его, но которые теперь это так беспокоило и тревожило его.
15 unread messages
The dinner was laid for four . All were gathered together and about to go into the little dining - room when Tushkevitch made his appearance with a message from Princess Betsy .

Обед был накрыт на четверых. Все собрались и собрались идти в маленькую столовую, когда явился Тушкевич с посланием от княгини Бетси.
16 unread messages
Princess Betsy begged her to excuse her not having come to say good - bye ; she had been indisposed , but begged Anna to come to her between half - past six and nine o ’ clock . Vronsky glanced at Anna at the precise limit of time , so suggestive of steps having been taken that she should meet no one ; but Anna appeared not to notice it .

Княжна Бетси умоляла ее извинить, что она не пришла проститься; она была нездорова, но просила Анну приехать к ней между половиной седьмого и девятью часами. Вронский взглянул на Анну в точный срок, так наводивший на мысль, что приняты меры, чтобы она ни с кем не встретилась; но Анна, казалось, не замечала этого.
17 unread messages
“ Very sorry that I can ’ t come just between half - past six and nine , ” she said with a faint smile .

«Очень жаль, что я не могу прийти между половиной шестого и девятью», — сказала она со слабой улыбкой.
18 unread messages
“ The princess will be very sorry . ”

«Принцесса будет очень сожалеть».
19 unread messages
“ And so am I . ”

— И я тоже.
20 unread messages
“ You ’ re going , no doubt , to hear Patti ? ” said Tushkevitch .

— Вы, несомненно, собираетесь послушать Патти? — сказал Тушкевич.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому