Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
It was only in the third month of their married life , after their return from Moscow , where they had been staying for a month , that their life began to go more smoothly .

И только на третьем месяце супружеской жизни, после возвращения из Москвы, где они пробыли месяц, жизнь их стала идти более гладко.
2 unread messages
They had just come back from Moscow , and were glad to be alone . He was sitting at the writing - table in his study , writing . She , wearing the dark lilac dress she had worn during the first days of their married life , and put on again today , a dress particularly remembered and loved by him , was sitting on the sofa , the same old - fashioned leather sofa which had always stood in the study in Levin ’ s father ’ s and grandfather ’ s days . She was sewing at broderie anglaise . He thought and wrote , never losing the happy consciousness of her presence . His work , both on the land and on the book , in which the principles of the new land system were to be laid down , had not been abandoned ; but just as formerly these pursuits and ideas had seemed to him petty and trivial in comparison with the darkness that overspread all life , now they seemed as unimportant and petty in comparison with the life that lay before him suffused with the brilliant light of happiness . He went on with his work , but he felt now that the center of gravity of his attention had passed to something else , and that consequently he looked at his work quite differently and more clearly . Formerly this work had been for him an escape from life . Formerly he had felt that without this work his life would be too gloomy . Now these pursuits were necessary for him that life might not be too uniformly bright . Taking up his manuscript , reading through what he had written , he found with pleasure that the work was worth his working at .

Они только что вернулись из Москвы и были рады побыть одни. Он сидел за письменным столом в своем кабинете и писал. Она, в темно-сиреневом платье, которое носила в первые дни их супружеской жизни и надела сегодня снова, платье, которое он особенно помнил и любил, сидела на диване, том самом старомодном кожаном диване, который всегда стоял в кабинете во времена отца и деда Левина. Она шила английскую вышивку. Он думал и писал, никогда не теряя счастливого сознания ее присутствия. Его работа, как над землей, так и над книгой, в которой должны были быть изложены принципы новой земельной системы, не была оставлена; но как прежде эти занятия и мысли казались ему мелкими и ничтожными по сравнению с тьмой, охватившей всю жизнь, так теперь они казались такими же незначительными и мелкими по сравнению с той жизнью, которая предстояла ему, озаренная ярким светом счастья. Он продолжал свою работу, но чувствовал теперь, что центр тяжести его внимания перешел на что-то другое и что, следовательно, он смотрел на свою работу совсем иначе и яснее. Раньше эта работа была для него бегством от жизни. Раньше он чувствовал, что без этой работы его жизнь будет слишком мрачна. Теперь эти занятия были ему необходимы, чтобы жизнь не была слишком однообразно яркой. Взяв рукопись, перечитав написанное, он с удовольствием обнаружил, что работа стоит того, чтобы над ней работать.
3 unread messages
Many of his old ideas seemed to him superfluous and extreme , but many blanks became distinct to him when he reviewed the whole thing in his memory . He was writing now a new chapter on the causes of the present disastrous condition of agriculture in Russia . He maintained that the poverty of Russia arises not merely from the anomalous distribution of landed property and misdirected reforms , but that what had contributed of late years to this result was the civilization from without abnormally grafted upon Russia , especially facilities of communication , as railways , leading to centralization in towns , the development of luxury , and the consequent development of manufactures , credit and its accompaniment of speculation — all to the detriment of agriculture .

Многие из его старых идей казались ему излишними и крайними, но многие пробелы стали для него отчетливыми, когда он просмотрел все это в своей памяти. Он писал теперь новую главу о причинах нынешнего бедственного состояния сельского хозяйства в России. Он утверждал, что бедность России возникает не просто из-за аномального распределения земельной собственности и неправильно направленных реформ, но что в последние годы этому результату способствовала цивилизация, ненормально привитая к России извне, особенно средства сообщения, такие как железные дороги, ведущая к централизации в городах, развитию роскоши и, как следствие, развитию мануфактур, кредита и сопутствующей ему спекуляции — все в ущерб сельскому хозяйству.
4 unread messages
It seemed to him that in a normal development of wealth in a state all these phenomena would arise only when a considerable amount of labor had been put into agriculture , when it had come under regular , or at least definite , conditions ; that the wealth of a country ought to increase proportionally , and especially in such a way that other sources of wealth should not outstrip agriculture ; that in harmony with a certain stage of agriculture there should be means of communication corresponding to it , and that in our unsettled condition of the land , railways , called into being by political and not by economic needs , were premature , and instead of promoting agriculture , as was expected of them , they were competing with agriculture and promoting the development of manufactures and credit , and so arresting its progress ; and that just as the one - sided and premature development of one organ in an animal would hinder its general development , so in the general development of wealth in Russia , credit , facilities of communication , manufacturing activity , indubitably necessary in Europe , where they had arisen in their proper time , had with us only done harm , by throwing into the background the chief question calling for settlement — the question of the organization of agriculture .

Ему казалось, что при нормальном развитии богатства в государстве все эти явления возникнут только тогда, когда в земледелие будет вложено значительное количество труда, когда оно окажется в правильных или по крайней мере определенных условиях; что богатство страны должно увеличиваться пропорционально и особенно таким образом, чтобы другие источники богатства не превосходили сельское хозяйство; что в соответствии с известным этапом земледелия должны быть соответствующие ему средства сообщения и что при нашем неустроенном состоянии земли железные дороги, вызванные политическими, а не экономическими потребностями, были преждевременны и вместо развития земледелия как и ожидалось от них, они конкурировали с сельским хозяйством, способствовали развитию мануфактуры и кредита и тем самым задерживали его прогресс; и что как одностороннее и преждевременное развитие одного органа у животного затруднило бы его общее развитие, так и при общем развитии богатства в России кредит, средства сообщения, мануфактурная деятельность, несомненно, необходимые в Европе, где они возникшие в свое время, принесли нам только вред, отодвинув на второй план главный вопрос, требующий решения, — вопрос об организации земледелия.
5 unread messages
While he was writing his ideas she was thinking how unnaturally cordial her husband had been to young Prince Tcharsky , who had , with great want of tact , flirted with her the day before they left Moscow . “ He ’ s jealous , ” she thought .

Пока он писал свои мысли, она думала, как неестественно сердечно был ее муж к молодому князю Чарскому, который с большой нетактичностью флиртовал с ней накануне отъезда из Москвы. «Он ревнует», — подумала она.
6 unread messages
“ Goodness ! how sweet and silly he is ! He ’ s jealous of me ! If he knew that I think no more of them than of Piotr the cook , ” she thought , looking at his head and red neck with a feeling of possession strange to herself . “ Though it ’ s a pity to take him from his work ( but he has plenty of time ! ) , I must look at his face ; will he feel I ’ m looking at him ? I wish he ’ d turn round . . . I ’ ll will him to ! ” and she opened her eyes wide , as though to intensify the influence of her gaze .

«Боже мой! какой он милый и глупый! Он ревнует меня! Если бы он знал, что я думаю о них не больше, чем о Петре-поваре», — думала она, глядя на его голову и красную шею со странным для нее чувством обладания. «Хоть и жаль отрывать его от работы (а времени у него полно!), но надо взглянуть на его лицо; почувствует ли он, что я смотрю на него? Я бы хотел, чтобы он обернулся... Я заставлю его! и она широко открыла глаза, как бы для того, чтобы усилить влияние своего взгляда.
7 unread messages
“ Yes , they draw away all the sap and give a false appearance of prosperity , ” he muttered , stopping to write , and , feeling that she was looking at him and smiling , he looked round .

— Да, они высасывают все соки и создают ложную видимость благополучия, — пробормотал он, прекращая писать, и, чувствуя, что она смотрит на него и улыбается, оглянулся кругом.
8 unread messages
“ Well ? ” he queried , smiling , and getting up .

"Хорошо?" — спросил он, улыбаясь и вставая.
9 unread messages
“ He looked round , ” she thought .

«Он оглянулся», — подумала она.
10 unread messages
“ It ’ s nothing ; I wanted you to look round , ” she said , watching him , and trying to guess whether he was vexed at being interrupted or not .

"Ничего; Я хотела, чтобы вы осмотрелись, — сказала она, глядя на него и стараясь угадать, досадно ли ему, что его перебивают, или нет.
11 unread messages
“ How happy we are alone together ! — I am , that is , ” he said , going up to her with a radiant smile of happiness .

«Как мы счастливы одни вместе! — То есть я, — сказал он, подходя к ней с лучезарной улыбкой счастья.
12 unread messages
“ I ’ m just as happy . I ’ ll never go anywhere , especially not to Moscow . ”

«Я так же счастлив. Я никогда никуда не поеду, особенно в Москву».
13 unread messages
“ And what were you thinking about ? ”

— И о чем ты думал?
14 unread messages
“ I ? I was thinking . . . . No , no , go along , go on writing ; don ’ t break off , ” she said , pursing up her lips , “ and I must cut out these little holes now , do you see ? ”

"Я? Я думал... Нет, нет, продолжайте, продолжайте писать; не отрывайся, — сказала она, поджимая губы, — а мне надо теперь вырезать эти дырочки, понимаешь?
15 unread messages
She took up her scissors and began cutting them out .

Она взяла ножницы и начала их вырезать.
16 unread messages
“ No ; tell me , what was it ? ” he said , sitting down beside her and watching the tiny scissors moving round .

"Нет; скажи мне, что это было?» — сказал он, садясь рядом с ней и наблюдая за движущимися крошечными ножницами.
17 unread messages
“ Oh ! what was I thinking about ? I was thinking about Moscow , about the back of your head .

"Ой! о чем я думал? Я думал о Москве, о твоем затылке.
18 unread messages

»
19 unread messages
“ Why should I , of all people , have such happiness ! It ’ s unnatural , too good , ” he said , kissing her hand .

«Почему именно мне, из всех людей, должно быть такое счастье! Это неестественно, слишком хорошо, — сказал он, целуя ее руку.
20 unread messages
“ I feel quite the opposite ; the better things are , the more natural it seems to me . ”

«Я чувствую совершенно противоположное; чем лучше обстоят дела, тем естественнее мне это кажется».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому