Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Of course there is the expression of an official in Pilate and of pity in Christ , seeing that one is the incarnation of the fleshly and the other of the spiritual life . All this and much more flashed into Mihailov ’ s thoughts .

Конечно, есть выражение чиновника у Пилата и жалости во Христе, ибо одно есть воплощение плотской, а другое духовной жизни. Все это и многое другое промелькнуло в мыслях Михайлова.
2 unread messages
“ Yes , and how that figure is done — what atmosphere ! One can walk round it , ” said Golenishtchev , unmistakably betraying by this remark that he did not approve of the meaning and idea of the figure .

«Да, и как эта фигура сделана — какая атмосфера! Вокруг нее можно ходить», — сказал Голенищев, безошибочно выдавая этим замечанием, что он не одобряет смысла и идеи фигуры.
3 unread messages
“ Yes , there ’ s a wonderful mastery ! ” said Vronsky . “ How those figures in the background stand out ! There you have technique , ” he said , addressing Golenishtchev , alluding to a conversation between them about Vronsky ’ s despair of attaining this technique .

«Да, это чудесное мастерство!» — сказал Вронский. «Как выделяются эти фигуры на заднем плане! Вот вам техника, — сказал он, обращаясь к Голенищеву, намекая на разговор между ними об отчаянии Вронского в обретении этой техники.
4 unread messages
“ Yes , yes , marvelous ! ” Golenishtchev and Anna assented . In spite of the excited condition in which he was , the sentence about technique had sent a pang to Mihailov ’ s heart , and looking angrily at Vronsky he suddenly scowled . He had often heard this word technique , and was utterly unable to understand what was understood by it . He knew that by this term was understood a mechanical facility for painting or drawing , entirely apart from its subject . He had noticed often that even in actual praise technique was opposed to essential quality , as though one could paint well something that was bad . He knew that a great deal of attention and care was necessary in taking off the coverings , to avoid injuring the creation itself , and to take off all the coverings ; but there was no art of painting — no technique of any sort — about it .

«Да, да, чудесно!» Голенищев и Анна согласились. Несмотря на возбужденное состояние, в котором он находился, фраза о технике кольнула сердце Михайлова, и, сердито посмотрев на Вронского, он вдруг нахмурился. Он часто слышал это слово техника и совершенно не мог понять, что под ним понимается. Он знал, что под этим термином понимается механическое средство для живописи или рисунка, совершенно независимое от его предмета. Он часто замечал, что даже в реальной технике восхваления противоречит существенному качеству, как будто можно хорошо нарисовать то, что плохо. Он знал, что нужно много внимания и осторожности при снятии покровов, чтобы не повредить самое творение и снять все покровы; но в этом не было никакого искусства живописи, никакой техники.
5 unread messages
If to a little child or to his cook were revealed what he saw , it or she would have been able to peel the wrappings off what was seen . And the most experienced and adroit painter could not by mere mechanical facility paint anything if the lines of the subject were not revealed to him first . Besides , he saw that if it came to talking about technique , it was impossible to praise him for it . In all he had painted and repainted he saw faults that hurt his eyes , coming from want of care in taking off the wrappings — faults he could not correct now without spoiling the whole . And in almost all the figures and faces he saw , too , remnants of the wrappings not perfectly removed that spoiled the picture .

Если бы маленькому ребенку или его повару было открыто то, что он видел, он или она смогли бы содрать обертку с увиденного. И самый опытный и ловкий живописец не мог бы ничего написать простым механическим способом, если бы ему предварительно не открылись линии предмета. К тому же он видел, что если говорить о технике, то его за это невозможно похвалить. Во всем, что он рисовал и перекрашивал, он видел недостатки, которые резали его глаза, вызванные неосторожностью при снятии оберток, — недостатки, которые он не мог исправить сейчас, не испортив при этом все. И почти во всех фигурах и лицах он видел еще и остатки не совсем снятых повязок, портивших картину.
6 unread messages
“ One thing might be said , if you will allow me to make the remark . . . . ” observed Golenishtchev .

— Одно можно сказать, если вы позволите мне сделать замечание... — заметил Голенищев.
7 unread messages
“ Oh , I shall be delighted , I beg you , ” said Mihailov with a forced smile .

— О, я буду рад, прошу вас, — сказал Михайлов с натянутой улыбкой.
8 unread messages
“ That is , that you make Him the man - god , and not the God - man . But I know that was what you meant to do . ”

«То есть, что вы делаете Его человекобогом, а не Богочеловеком. Но я знаю, что ты хотел сделать именно это.
9 unread messages
“ I cannot paint a Christ that is not in my heart , ” said Mihailov gloomily .

«Я не могу написать Христа, которого нет в моем сердце», — мрачно сказал Михайлов.
10 unread messages
“ Yes ; but in that case , if you will allow me to say what I think . . . . Your picture is so fine that my observation cannot detract from it , and , besides , it is only my personal opinion . With you it is different . Your very motive is different . But let us take Ivanov . I imagine that if Christ is brought down to the level of an historical character , it would have been better for Ivanov to select some other historical subject , fresh , untouched . ”

"Да; но в таком случае, если вы позволите мне сказать то, что я думаю... Ваша картина так прекрасна, что мое наблюдение не может умалить ее, да и притом это только мое личное мнение. С тобой все по-другому. Сам ваш мотив иной. Но возьмем Иванова. Я полагаю, что если Христа низвести до уровня исторического персонажа, то Иванову лучше было бы выбрать какой-нибудь другой исторический сюжет, свежий, нетронутый».
11 unread messages
“ But if this is the greatest subject presented to art ? ”

«А если это величайший предмет, представленный искусству?»
12 unread messages
“ If one looked one would find others

«Если бы кто-то посмотрел, он нашел бы других
13 unread messages
But the point is that art cannot suffer doubt and discussion . And before the picture of Ivanov the question arises for the believer and the unbeliever alike , ‘ Is it God , or is it not God ? ’ and the unity of the impression is destroyed . ”

Но дело в том, что искусство не может терпеть сомнений и дискуссий. И перед картиной Иванова и у верующего, и у неверующего возникает вопрос: «Бог это или не Бог?» и единство впечатления разрушается. »
14 unread messages
“ Why so ? I think that for educated people , ” said Mihailov , “ the question cannot exist . ”

"Почему так? Я думаю, что для образованных людей, — сказал Михайлов, — этого вопроса не может быть.
15 unread messages
Golenishtchev did not agree with this , and confounded Mihailov by his support of his first idea of the unity of the impression being essential to art .

Голенищев с этим не согласился и сбил Михайлова с толку своей поддержкой его первой идеи о существенном для искусства единстве впечатления.
16 unread messages
Mihailov was greatly perturbed , but he could say nothing in defense of his own idea .

Михайлов был сильно встревожен, но ничего не мог сказать в защиту своей идеи.
17 unread messages
Anna and Vronsky had long been exchanging glances , regretting their friend ’ s flow of cleverness . At last Vronsky , without waiting for the artist , walked away to another small picture .

Анна и Вронский уже давно переглядывались, сожалея о потоке ума своего друга. Наконец Вронский, не дожидаясь художника, отошел к другой маленькой картине.
18 unread messages
“ Oh , how exquisite ! What a lovely thing ! A gem ! How exquisite ! ” they cried with one voice .

«Ой, как изысканно! Какая милая вещь! Драгоценный камень! Как изысканно!» они кричали в один голос.
19 unread messages
“ What is it they ’ re so pleased with ? ” thought Mihailov . He had positively forgotten that picture he had painted three years ago . He had forgotten all the agonies and the ecstasies he had lived through with that picture when for several months it had been the one thought haunting him day and night . He had forgotten , as he always forgot , the pictures he had finished . He did not even like to look at it , and had only brought it out because he was expecting an Englishman who wanted to buy it .

«Чему они так довольны?» подумал Михайлов. Он положительно забыл ту картину, которую написал три года назад. Он забыл все муки и восторги, которые он пережил с этой картиной, когда в течение нескольких месяцев она была единственной мыслью, преследовавшей его день и ночь. Он забыл, как всегда забывал, законченные картины. Ему даже не хотелось на нее смотреть, и он вынес ее только потому, что ждал англичанина, который хотел ее купить.
20 unread messages
“ Oh , that ’ s only an old study , ” he said .

«О, это всего лишь старое исследование», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому