Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ You can never help being late ! ” said Stepan Arkadyevitch , taking his arm .

«Никогда нельзя не опаздывать!» — сказал Степан Аркадьич, взяв его под руку.
2 unread messages
“ Have you a lot of people ? Who ’ s here ? ” asked Levin , unable to help blushing , as he knocked the snow off his cap with his glove .

«У вас много людей? Кто здесь?" — спросил Левин, невольно краснея, сбивая перчаткой снег с шапки.
3 unread messages
“ All our own set . Kitty ’ s here . Come along , I ’ ll introduce you to Karenin .

«Весь свой набор. Китти здесь. Пойдем, я познакомлю тебя с Карениным.
4 unread messages

»
5 unread messages
Stepan Arkadyevitch , for all his liberal views , was well aware that to meet Karenin was sure to be felt a flattering distinction , and so treated his best friends to this honor . But at that instant Konstantin Levin was not in a condition to feel all the gratification of making such an acquaintance . He had not seen Kitty since that memorable evening when he met Vronsky , not counting , that is , the moment when he had had a glimpse of her on the highroad . He had known at the bottom of his heart that he would see her here today . But to keep his thoughts free , he had tried to persuade himself that he did not know it . Now when he heard that she was here , he was suddenly conscious of such delight , and at the same time of such dread , that his breath failed him and he could not utter what he wanted to say .

Степан Аркадьич, при всех своих либеральных взглядах, хорошо знал, что встреча с Карениным наверняка будет воспринята как лестное отличие, и поэтому угощал своих лучших друзей этой честью. Но в эту минуту Константин Левин был не в состоянии ощутить все удовольствие от такого знакомства. Он не видел Кити с того памятного вечера, когда он встретил Вронского, не считая, то есть того момента, когда он мельком увидел ее на большой дороге. В глубине души он знал, что сегодня увидит ее здесь. Но чтобы сохранить свободу мыслей, он пытался убедить себя, что не знает этого. Теперь, когда он услышал, что она здесь, он вдруг почувствовал такую ​​радость и в то же время такой страх, что у него перехватило дыхание, и он не мог выговорить того, что хотел сказать.
6 unread messages
“ What is she like , what is she like ? Like what she used to be , or like what she was in the carriage ? What if Darya Alexandrovna told the truth ? Why shouldn ’ t it be the truth ? ” he thought .

«Какая она, какая она? Такой, какой она была раньше, или такой, какой она была в карете? А что, если бы Дарья Александровна сказала правду? Почему бы этому не быть правдой?» он думал.
7 unread messages
“ Oh , please , introduce me to Karenin , ” he brought out with an effort , and with a desperately determined step he walked into the drawing - room and beheld her .

— О, пожалуйста, познакомьте меня с Карениным, — выговорил он с усилием и отчаянно решительным шагом вошел в гостиную и увидал ее.
8 unread messages
She was not the same as she used to be , nor was she as she had been in the carriage ; she was quite different .

Она была не та, что прежде, и не та, что была в карете; она была совсем другой.
9 unread messages
She was scared , shy , shame - faced , and still more charming from it . She saw him the very instant he walked into the room . She had been expecting him .

Она была испугана, застенчива, стыдлива и от этого еще более очаровательна. Она увидела его в тот самый момент, когда он вошел в комнату. Она ждала его.
10 unread messages
She was delighted , and so confused at her own delight that there was a moment , the moment when he went up to her sister and glanced again at her , when she , and he , and Dolly , who saw it all , thought she would break down and would begin to cry . She crimsoned , turned white , crimsoned again , and grew faint , waiting with quivering lips for him to come to her . He went up to her , bowed , and held out his hand without speaking . Except for the slight quiver of her lips and the moisture in her eyes that made them brighter , her smile was almost calm as she said :

Она обрадовалась и так смутилась от собственного восторга, что был момент, момент, когда он подошел к ее сестре и снова взглянул на нее, когда и она, и он, и Долли, которая все это видела, думали, что она сломается вниз и начинал плакать. Она покраснела, побелела, снова покраснела и ослабела, дрожащими губами ожидая, когда он придет к ней. Он подошел к ней, поклонился и молча протянул руку. Если не считать легкого дрожания губ и влаги в глазах, от которой они стали ярче, ее улыбка была почти спокойной, когда она сказала:
11 unread messages
“ How long it is since we ’ ve seen each other ! ” and with desperate determination she pressed his hand with her cold hand .

«Как давно мы не виделись!» и с отчаянной решимостью она сжала его руку своей холодной рукой.
12 unread messages
“ You ’ ve not seen me , but I ’ ve seen you , ” said Levin , with a radiant smile of happiness . “ I saw you when you were driving from the railway station to Ergushovo . ”

— Вы меня не видели, а я вас видел, — сказал Левин с лучистой улыбкой счастья. — Я видел тебя, когда ты ехал с вокзала в Ергушово.
13 unread messages
“ When ? ” she asked , wondering .

"Когда?" — спросила она, задаваясь вопросом.
14 unread messages
“ You were driving to Ergushovo , ” said Levin , feeling as if he would sob with the rapture that was flooding his heart . “ And how dared I associate a thought of anything not innocent with this touching creature ? And , yes , I do believe it ’ s true what Darya Alexandrovna told me , ” he thought .

— Вы ехали в Ергушово, — сказал Левин, чувствуя, что вот-вот зарыдаю от восторга, наполнившего его сердце. «И как я посмел связать с этим трогательным созданием мысль о чем-то невинном? И да, я верю, что это правда, что сказала мне Дарья Александровна», — думал он.
15 unread messages
Stepan Arkadyevitch took him by the arm and led him away to Karenin .

Степан Аркадьич взял его под руку и повел к Каренину.
16 unread messages
“ Let me introduce you . ” He mentioned their names .

"Позволь мне представить тебя." Он упомянул их имена.
17 unread messages
“ Very glad to meet you again , ” said Alexey Alexandrovitch coldly , shaking hands with Levin .

— Очень рад новой встрече с вами, — холодно сказал Алексей Александрович, пожимая руку Левину.
18 unread messages
“ You are acquainted ? ” Stepan Arkadyevitch asked in surprise .

«Вы знакомы?» — спросил Степан Аркадьич с удивлением.
19 unread messages
“ We spent three hours together in the train , ” said Levin smiling , “ but got out , just as in a masquerade , quite mystified — at least I was .

— Мы провели вместе три часа в поезде, — улыбаясь, сказал Левин, — но вышли, как на маскараде, совершенно озадаченные — по крайней мере, я был.
20 unread messages

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому