Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
The ironical light died away in her eyes , but a different smile , a consciousness of something , he did not know what , and of quiet melancholy , came over her face .

Иронический свет погас в ее глазах, но на лице ее появилась другая улыбка, сознание чего-то, он не знал чего, и тихой тоски.
2 unread messages
“ Soon , soon . You say that our position is miserable , that we must put an end to it . If you knew how terrible it is to me , what I would give to be able to love you freely and boldly ! I should not torture myself and torture you with my jealousy . . . . And it will come soon , but not as we expect . ”

"Скоро скоро. Вы говорите, что наше положение жалкое, что мы должны положить этому конец. Если бы ты знала, как мне ужасно, что бы я отдал, чтобы иметь возможность любить тебя свободно и смело! Мне не следует мучить себя и мучить вас своей ревностью... И это скоро произойдет, но не так, как мы ожидаем».
3 unread messages
And at the thought of how it would come , she seemed so pitiable to herself that tears came into her eyes , and she could not go on . She laid her hand on his sleeve , dazzling and white with its rings in the lamplight .

И при мысли о том, как это будет, ей показалось так жалко самой себя, что слезы выступили у нее на глазах, и она не могла идти дальше. Она положила руку ему на рукав, ослепительно белый с кольцами в свете лампы.
4 unread messages
“ It won ’ t come as we suppose . I didn ’ t mean to say this to you , but you ’ ve made me . Soon , soon , all will be over , and we shall all , all be at peace , and suffer no more . ”

«Все произойдет не так, как мы предполагаем. Я не хотел тебе этого говорить, но ты меня заставил. Скоро, скоро все кончится, и мы все, все будем в мире и больше не будем страдать».
5 unread messages
“ I don ’ t understand , ” he said , understanding her .

— Я не понимаю, — сказал он, понимая ее.
6 unread messages
“ You asked when ? Soon . And I shan ’ t live through it . Don ’ t interrupt me ! ” and she made haste to speak . “ I know it ; I know for certain . I shall die ; and I ’ m very glad I shall die , and release myself and you . ”

«Вы спросили, когда? Скоро. И я этого не переживу. Не перебивай меня!» и она поспешила заговорить. "Я знаю это; Я знаю наверняка. я умру; и я очень рад, что умру и освобожу себя и тебя».
7 unread messages
Tears dropped from her eyes ; he bent down over her hand and began kissing it , trying to hide his emotion , which , he knew , had no sort of grounds , though he could not control it .

Слезы капали из ее глаз; он нагнулся к ее руке и стал ее целовать, стараясь скрыть свое волнение, которое, как он знал, не имело никаких оснований, хотя он и не мог совладать с ним.
8 unread messages
“ Yes , it ’ s better so , ” she said , tightly gripping his hand . “ That ’ s the only way , the only way left us . ”

— Да, так лучше, — сказала она, крепко сжимая его руку. «Это единственный путь, единственный путь, который нам остался».
9 unread messages
He had recovered himself , and lifted his head .

Он пришел в себя и поднял голову.
10 unread messages
“ How absurd ! What absurd nonsense you are talking ! ”

«Какой абсурд! Какую нелепую чушь вы говорите!»
11 unread messages
“ No , it ’ s the truth . ”

«Нет, это правда».
12 unread messages
“ What , what ’ s the truth ? ”

«Что, в чем правда?»
13 unread messages
“ That I shall die .

«Что я умру.
14 unread messages
I have had a dream . ”

У меня была мечта. »
15 unread messages
“ A dream ? ” repeated Vronsky , and instantly he recalled the peasant of his dream .

"Мечта?" — повторил Вронский и тотчас же вспомнил о мужике своей мечты.
16 unread messages
“ Yes , a dream , ” she said . “ It ’ s a long while since I dreamed it . I dreamed that I ran into my bedroom , that I had to get something there , to find out something ; you know how it is in dreams , ” she said , her eyes wide with horror ; “ and in the bedroom , in the corner , stood something . ”

«Да, сон», — сказала она. «Прошло много времени с тех пор, как я мечтал об этом. Мне приснилось, что я забежала в свою спальню, что мне нужно там что-то добыть, что-то узнать; ты знаешь, как бывает во сне, — сказала она, широко раскрыв от ужаса глаза; — А в спальне, в углу, что-то стояло.
17 unread messages
“ Oh , what nonsense ! How can you believe . . . . ”

«Ой, что за ерунда! Как ты можешь верить...»
18 unread messages
But she would not let him interrupt her . What she was saying was too important to her .

Но она не позволила ему перебить ее. То, что она говорила, было для нее слишком важно.
19 unread messages
“ And the something turned round , and I saw it was a peasant with a disheveled beard , little , and dreadful looking . I wanted to run away , but he bent down over a sack , and was fumbling there with his hands . . . . ”

«И что-то обернулось, и я увидел, что это мужик с всклокоченной бородой, маленький и страшного вида. Я хотел убежать, но он нагнулся над мешком и возился там руками...»
20 unread messages
She showed how he had moved his hands . There was terror in her face . And Vronsky , remembering his dream , felt the same terror filling his soul .

Она показала, как он двигал руками. На ее лице был ужас. И Вронский, вспоминая свой сон, чувствовал, как тот же ужас наполняет его душу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому