Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
After tea he went out into the hall to order his horses to be put in , and , when he came back , he found Darya Alexandrovna greatly disturbed , with a troubled face , and tears in her eyes . While Levin had been outside , an incident had occurred which had utterly shattered all the happiness she had been feeling that day , and her pride in her children . Grisha and Tanya had been fighting over a ball . Darya Alexandrovna , hearing a scream in the nursery , ran in and saw a terrible sight . Tanya was pulling Grisha ’ s hair , while he , with a face hideous with rage , was beating her with his fists wherever he could get at her . Something snapped in Darya Alexandrovna ’ s heart when she saw this

После чая он вышел в переднюю, чтобы велеть заложить лошадей, и, вернувшись, нашел Дарью Александровну сильно встревоженной, с обеспокоенным лицом и со слезами на глазах. Пока Левин был на улице, произошло происшествие, совершенно разрушившее все счастье, которое она чувствовала в тот день, и ее гордость за детей. Гриша и Таня дрались из-за мяча. Дарья Александровна, услышав крик в детской, вбежала и увидела ужасное зрелище. Таня тянула Гришу за волосы, а он, с ужасным от ярости лицом, бил ее кулаками везде, где только мог. Что-то оборвалось в сердце Дарьи Александровны, когда она увидела это.
2 unread messages
It was as if darkness had swooped down upon her life ; she felt that these children of hers , that she was so proud of , were not merely most ordinary , but positively bad , ill - bred children , with coarse , brutal propensities — wicked children .

Как будто тьма напала на ее жизнь; она чувствовала, что эти ее дети, которыми она так гордилась, были не просто самые обыкновенные, а даже дурные, невоспитанные дети, с грубыми, жестокими наклонностями, — злые дети.
3 unread messages
She could not talk or think of anything else , and she could not speak to Levin of her misery .

Ни о чем другом она не могла говорить и думать и не могла говорить Левину о своем горе.
4 unread messages
Levin saw she was unhappy and tried to comfort her , saying that it showed nothing bad , that all children fight ; but , even as he said it , he was thinking in his heart : “ No , I won ’ t be artificial and talk French with my children ; but my children won ’ t be like that . All one has to do is not spoil children , not to distort their nature , and they ’ ll be delightful . No , my children won ’ t be like that . ”

Левин видел, что она недовольна, и старался ее утешить, говоря, что в этом нет ничего дурного, что все дети дерутся; но, даже говоря это, он думал в сердце своем: «Нет, я не буду искусственничать и говорить с моими детьми по-французски; но мои дети не будут такими. Стоит только не баловать детей, не искажать их природу, и они будут восхитительны. Нет, мои дети не будут такими».
5 unread messages
He said good - bye and drove away , and she did not try to keep him .

Он попрощался и уехал, а она не пыталась его удержать.
6 unread messages
In the middle of July the elder of the village on Levin ’ s sister ’ s estate , about fifteen miles from Pokrovskoe , came to Levin to report on how things were going there and on the hay . The chief source of income on his sister ’ s estate was from the riverside meadows . In former years the hay had been bought by the peasants for twenty roubles the three acres . When Levin took over the management of the estate , he thought on examining the grasslands that they were worth more , and he fixed the price at twenty - five roubles the three acres . The peasants would not give that price , and , as Levin suspected , kept off other purchasers . Then Levin had driven over himself , and arranged to have the grass cut , partly by hired labor , partly at a payment of a certain proportion of the crop . His own peasants put every hindrance they could in the way of this new arrangement , but it was carried out , and the first year the meadows had yielded a profit almost double . The previous year — which was the third year — the peasants had maintained the same opposition to the arrangement , and the hay had been cut on the same system . This year the peasants were doing all the mowing for a third of the hay crop , and the village elder had come now to announce that the hay had been cut , and that , fearing rain , they had invited the counting - house clerk over , had divided the crop in his presence , and had raked together eleven stacks as the owner ’ s share .

В середине июля к Левину приехал староста деревни в имении сестры Левина, верстах в пятнадцати от Покровского, чтобы доложить, как идут дела там и на сене. Основным источником дохода в поместье его сестры были прибрежные луга. В прежние годы сено покупали крестьяне по двадцать рублей за три десятины. Когда Левин принял управление имением, он, осмотрев луга, подумал, что они стоят дороже, и назначил цену в двадцать пять рублей за три десятины. Крестьяне не давали этой цены и, как подозревал Левин, отгоняли других покупателей. Тогда Левин проехал сам и договорился, чтобы косить траву частью наемными работниками, частью за плату известной части урожая. Его собственные крестьяне всячески препятствовали этому новому соглашению, но оно было выполнено, и в первый год луга принесли почти двойную прибыль. В прошлом году, а это был третий год, крестьяне придерживались такого же противодействия этому соглашению, и сено косили по той же системе. Крестьяне в этом году косили треть сена, а староста пришел сейчас сообщить, что сено скошено и что, опасаясь дождя, пригласили конторщика, разделили урожай в его присутствии и сгребли одиннадцать стогов в качестве доли хозяина.
7 unread messages
From the vague answers to his question how much hay had been cut on the principal meadow , from the hurry of the village elder who had made the division , not asking leave , from the whole tone of the peasant , Levin perceived that there was something wrong in the division of the hay , and made up his mind to drive over himself to look into the matter .

По неопределенным ответам на его вопрос, сколько сена скошено на главном лугу, по спешке старосты, производившего деление, не спросив разрешения, по всему тону мужика, Левин понял, что тут что-то не так. дележа сена, и решил проехать сам, чтобы разобраться в этом деле.
8 unread messages
Arriving for dinner at the village , and leaving his horse at the cottage of an old friend of his , the husband of his brother ’ s wet - nurse , Levin went to see the old man in his bee - house , wanting to find out from him the truth about the hay . Parmenitch , a talkative , comely old man , gave Levin a very warm welcome , showed him all he was doing , told him everything about his bees and the swarms of that year ; but gave vague and unwilling answers to Levin ’ s inquiries about the mowing . This confirmed Levin still more in his suspicions . He went to the hay fields and examined the stacks . The haystacks could not possibly contain fifty wagon - loads each , and to convict the peasants Levin ordered the wagons that had carried the hay to be brought up directly , to lift one stack , and carry it into the barn . There turned out to be only thirty - two loads in the stack . In spite of the village elder ’ s assertions about the compressibility of hay , and its having settled down in the stacks , and his swearing that everything had been done in the fear of God , Levin stuck to his point that the hay had been divided without his orders , and that , therefore , he would not accept that hay as fifty loads to a stack .

Приехав к обеду в деревню и оставив лошадь на даче у своего старого приятеля, мужа кормилицы его брата, Левин отправился к старику в его пасеку, желая узнать у него, правда о сене. Парменыч, разговорчивый, симпатичный старик, очень радушно принял Левина, показал ему все, что он делал, рассказал ему все о своих пчелах и о роях этого года; но на вопросы Левина о покосе давал туманные и неохотные ответы. Это еще больше утвердило Левина в его подозрениях. Он пошел на сено и осмотрел стога. Стога сена не могли вместить по пятьдесят возов каждый, и, чтобы уличить крестьян, Левин приказал прямо подвести возы, везшие сено, поднять один стог и отнести его в сарай. В штабеле оказалось всего тридцать два груза. Несмотря на утверждения старосты о сжимаемости сена и о том, что оно осело в стогах, и на его клятвы, что все делалось из страха Божия, Левин настаивал на том, что сено было разделено без его приказания. , и что, следовательно, он не примет это сено как пятьдесят возов в стог.
9 unread messages
After a prolonged dispute the matter was decided by the peasants taking these eleven stacks , reckoning them as fifty loads each . The arguments and the division of the haycocks lasted the whole afternoon . When the last of the hay had been divided , Levin , intrusting the superintendence of the rest to the counting - house clerk , sat down on a haycock marked off by a stake of willow , and looked admiringly at the meadow swarming with peasants .

После продолжительного спора дело решилось тем, что крестьяне взяли эти одиннадцать стогов, посчитав их по пятьдесят возов каждый. Споры и дележ копен продолжались весь день. Когда последнее сено было разделено, Левин, поручив надзор за остальным счетному приказчику, сел на стог сена, отмеченный колом ивы, и с восхищением посмотрел на луг, кишащий мужиками.
10 unread messages
In front of him , in the bend of the river beyond the marsh , moved a bright - colored line of peasant women , and the scattered hay was being rapidly formed into gray winding rows over the pale green stubble . After the women came the men with pitchforks , and from the gray rows there were growing up broad , high , soft haycocks . To the left , carts were rumbling over the meadow that had been already cleared , and one after another the haycocks vanished , flung up in huge forkfuls , and in their place there were rising heavy cartloads of fragrant hay hanging over the horses ’ hind - quarters .

Перед ним, в излучине реки за болотом, двигалась яркая вереница крестьянок, и разбросанное сено быстро складывалось в серые извилистые ряды по бледно-зеленой жнивье. За женщинами шли мужчины с вилами, и из серых рядов росли широкие, высокие, мягкие стоги. Слева по уже расчищенному лугу грохотали подводы, и один за другим исчезали стога сена, подброшенные огромными вилами, а на их месте поднимались тяжелые возы ароматного сена, свисающие над задними конечностями лошадей. .
11 unread messages
“ What weather for haying ! What hay it ’ ll be ! ” said an old man , squatting down beside Levin . “ It ’ s tea , not hay ! It ’ s like scattering grain to the ducks , the way they pick it up ! ” he added , pointing to the growing haycocks . “ Since dinner time they ’ ve carried a good half of it . ”

«Какая погода для сенокоса! Что это будет за сено! — сказал старик, присев на корточки подле Левина. «Это чай, а не сено! Это все равно, что уткам зерно разбрасывать, как они его подбирают!» — добавил он, указывая на растущие копны сена. — После обеда они унесли добрую половину.
12 unread messages
“ The last load , eh ? ” he shouted to a young peasant , who drove by , standing in the front of an empty cart , shaking the cord reins .

— Последняя партия, да? — крикнул он проезжавшему мимо молодому крестьянину, стоя перед пустой телегой и потрясая поводьями.
13 unread messages
“ The last , dad ! ” the lad shouted back , pulling in the horse , and , smiling , he looked round at a bright , rosy - checked peasant girl who sat in the cart smiling too , and drove on .

«Последний, папа!» - крикнул в ответ парень, подтягивая лошадь, и, улыбаясь, оглянулся на яркую, розовощекую крестьянскую девушку, которая тоже сидела в телеге, улыбаясь, и поехала дальше.
14 unread messages
“ Who ’ s that ? Your son ? ” asked Levin .

"Кто это? Твой сын?" — спросил Левин.
15 unread messages
“ My baby , ” said the old man with a tender smile .

— Мой малыш, — сказал старик с нежной улыбкой.
16 unread messages
“ What a fine fellow ! ”

«Какой молодец!»
17 unread messages
“ The lad ’ s all right . ”

— С парнем все в порядке.
18 unread messages
“ Married already ? ”

— Уже замужем?
19 unread messages
“ Yes , it ’ s two years last St . Philip ’ s day . ”

«Да, день святого Филиппа прошёл два года назад».
20 unread messages
“ Any children ? ”

"Каждый ребенок?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому