Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
I reached the terminus again .

Я снова достиг конечной остановки.
2 unread messages
Now I no longer felt hungry , only the sweet stuff I had eaten began to cause me discomfort . The wildest thoughts , too surged up anew in my head .

Теперь я уже не чувствовал голода, только съеденное сладкое начало вызывать у меня дискомфорт. Самые дикие мысли снова всколыхнулись в моей голове.
3 unread messages
Supposing I were in all secretness to cut the hawser mooring one of those ships ? Supposing I were to suddenly yell out " Fire " ? I walk farther down the wharf , find a packing-case and sit upon it , fold my hands , and am conscious that my head is growing more and more confused . I do not stir ; I simply make no effort whatever to keep up any longer .

Предположим, я тайно перережу трос, швартовывающий один из этих кораблей? А если я вдруг закричу «Пожар»? Я иду дальше по пристани, нахожу упаковочный ящик, сажусь на него, складываю руки и чувствую, что в голове у меня все больше и больше путается. Я не шевелюсь; Я просто не прилагаю никаких усилий, чтобы продолжать идти в ногу со временем.
4 unread messages
I just sit there and stare at the Copégoro , the barque flying the Russian flag .

Я просто сижу и смотрю на Копегоро, барку под российским флагом.
5 unread messages
I catch a glimpse of a man at the rail ; the red lantern slung at the port shines down upon his head , and I get up and talk over to him . I had no object in talking , as I did not expect to get a reply , either .

Я мельком вижу мужчину у перил; красный фонарь, висящий в порту, светит ему на голову, и я встаю и разговариваю с ним. У меня не было цели говорить, так как я и не надеялся получить ответ.
6 unread messages
I said :

Я сказал:
7 unread messages
" Do you sail tonight , Captain ? "

— Вы плывете сегодня вечером, капитан?
8 unread messages
" Yes ; in a short time , " answered the man . He spoke Swedish .

«Да, в ближайшее время», — ответил мужчина. Он говорил по-шведски.
9 unread messages
" Hem , I suppose you would n't happen to need a man ? "

— Хм, я полагаю, тебе случайно не понадобится мужчина?
10 unread messages
I was at this instant utterly indifferent as to whether I was met by a refusal or not ; it was all the same to me what reply the man gave me , so I stood and waited for it .

Мне было в эту минуту совершенно безразлично, встречен ли мне отказом или нет; Мне было все равно, какой ответ даст мне этот человек, поэтому я стоял и ждал его.
11 unread messages
" Well , no , " he replied ; " unless it chanced to be a young fellow . "

«Ну нет, — ответил он; "если только это не был молодой человек."
12 unread messages
" A young fellow ! " I pulled myself together , took off my glasses furtively and thrust them into my pocket , stepped up the gangway , and strode on deck .

«Молодой парень!» Я взял себя в руки, украдкой снял очки, сунул их в карман, поднялся по трапу и вышел на палубу.
13 unread messages
" I have no experience , " said I ; " but I can do anything I am put to . Where are you bound for ? "

«У меня нет опыта», сказал я; «Но я могу сделать все, что мне поручают. Куда ты направляешься?»
14 unread messages
" We are in ballast for Leith , to fetch coal for Cadiz . "

«Мы находимся в балласте для Лейта, чтобы доставить уголь в Кадис».
15 unread messages
" All right , " said I , forcing myself upon the man ; " it 's all the same to me where I go ; I am prepared to do my work . "

"Хорошо," сказал я, навязывая себя мужчине; «Мне все равно, куда я пойду; я готов делать свою работу».
16 unread messages
" Have you never sailed before ? " he asked .

— Вы никогда раньше не плавали? он спросил.
17 unread messages
" No ; but as I tell you , put me to a task , and I 'll do it . I am used to a little of all sorts . "

-- Нет, но, как я вам говорю, дайте мне задание, и я его выполню. Я привык ко всему понемногу».
18 unread messages
He bethought himself again

Он снова подумал о себе
19 unread messages
I had already taken keenly into my head that I was to sail this voyage , and I began to dread being hounded on shore again .

Я уже твердо усвоил себе, что мне предстоит отправиться в это путешествие, и начал бояться, что меня снова будут преследовать на берегу.
20 unread messages
" What do you think about it , Captain ? " I asked at last . " I can really do anything that turns up . What am I saying ? I would be a poor sort of chap if I could n't do a little more than just what I was put to . I can take two watches at a stretch , if it comes to that . It would only do me good , and I could hold out all the same . "

— Что вы об этом думаете, капитан? — спросил я наконец. «Я действительно могу сделать все, что подвернется. Что я говорю? Я был бы плохим парнем, если бы не мог делать немного больше, чем то, что от меня требовали. Если уж на то пошло, я могу взять две вахты подряд. Это пойдет мне только на пользу, и я все равно смогу продержаться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому