Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
" I expect you recognize me , " the man said .

«Надеюсь, вы меня узнаете», — сказал мужчина.
2 unread messages
Rieux thought he knew him , but was not sure .

Риэ думал, что знает его, но не был уверен.
3 unread messages
" I came before all this happened , " the other said . " I was asking you for information about the condition of the Arabs . My name is Raymond Rambert . "

«Я пришел до того, как все это произошло», — сказал другой. «Я просил вас предоставить информацию о положении арабов. Меня зовут Раймон Рамбер».
4 unread messages
" Oh , yes ! " Rieux said . " Well , now you have a good subject for a report . "

"О, да!" — сказал Риэ. - Что ж, теперь у вас есть хорошая тема для доклада.
5 unread messages
The young man seemed nervous . He said that it was nothing to do with that and he had come to ask for Dr Rieux ’ s help .

Молодой человек выглядел нервным. Он сказал, что это не имеет к этому никакого отношения и что он пришел просить помощи у доктора Риэ.
6 unread messages
" I ’ m sorry , " he added . " But I don ’ t know anybody in the town and unfortunately the correspondent of my paper is a half - wit . "

«Мне очень жаль», — добавил он. «Но я никого в городе не знаю, и, к сожалению, корреспондент моей газеты — слабоумный».
7 unread messages
Rieux suggested that they should walk together to a dispensary in the centre of town because he had some orders to make . They went down through the narrow streets in the African quarter .

Риэ предложил им вместе сходить в аптеку в центре города, потому что у него есть несколько заказов. Они пошли по узким улочкам Африканского квартала.
8 unread messages
Evening was coming , but the town , which had once been so busy at that time of day , seemed oddly deserted . Only a few bugle calls in the still golden sky showed that the army was pretending to do its job . Meanwhile , along the steeply descending streets , between the blue , ochre and violet walls of the Moorish houses , Rambert spoke in a state of great agitation . He had left his wife behind in Paris . Strictly speaking she was not his wife , but it was the same thing . He had sent her a telegram as soon as the town was closed . At first he thought it was just a temporary matter and he had simply tried to keep in touch with her . His colleagues in Oran had told him that there was nothing they could do , the police had sent him away and a secretary at the Prefecture had laughed in his face . Eventually , after waiting for two hours in a queue , he had managed to have a telegram accepted in which he said : " ALL WELL STOP SEE YOU SOON . "

Наступал вечер, но город, в котором когда-то было так оживленно в это время суток, казался странно пустынным. Лишь несколько сигналов горна в еще золотом небе показали, что армия делает вид, что выполняет свою работу. Между тем, на круто спускающихся улицах, между голубыми, охристыми и фиолетовыми стенами мавританских домов, Рамбер говорил в состоянии сильного волнения. Он оставил жену в Париже. Строго говоря, она не была его женой, но это было то же самое. Он отправил ей телеграмму, как только город был закрыт. Сначала он думал, что это всего лишь временное дело и просто пытался поддерживать с ней связь. Его коллеги в Оране сказали ему, что они ничего не могут сделать, полиция выслала его, а секретарь префектуры рассмеялся ему в лицо. В конце концов, прождав два часа в очереди, ему удалось получить телеграмму, в которой говорилось: «ВСЕ ХОРОШО, ДО СКОРО».
9 unread messages
But the next day when he got up he suddenly thought that after all he had no idea how long it might last . So he decided to leave . Since he had influence ( in his job , people can pull strings ) , he managed to reach the head of the Prefect ’ s department and told him that he had nothing to do with Oran , that it was not his business to stay there , that he had found himself here by accident and that it was only right that he should be allowed to leave , even if , once he was outside , he had to be put in quarantine .

Но на следующий день, проснувшись, он вдруг подумал, что ведь понятия не имеет, как долго это может продолжаться. Поэтому он решил уйти. Поскольку он имел влияние (в его должности люди могут дергать за ниточки), ему удалось дойти до начальника управления префекта и сказать ему, что он не имеет никакого отношения к Орану, что не его дело там оставаться, что он оказался здесь случайно и что было бы правильно позволить ему уйти, даже если бы, оказавшись на улице, его пришлось бы поместить на карантин.
10 unread messages
The head of the department told him that he understood very well , but that there could be no exceptions ; he would see , but the situation was serious and nothing could be decided .

Начальник отдела сказал ему, что он прекрасно понимает, но исключений быть не может; он увидит, но ситуация была серьезная и ничего нельзя было решить.
11 unread messages
" After all , " Rambert said to the doctor , " I ’ m a stranger in this town . "

«В конце концов, — сказал Рамбер доктору, — я чужой в этом городе».
12 unread messages
" Of course you are , but let ’ s just hope that the epidemic will not last . "

«Конечно, да, но будем надеяться, что эпидемия не продлится долго».
13 unread messages
In the end , he tried to console Rambert by pointing out that he could find the material for an interesting report in Oran and that , all things considered , there was no cloud without a silver lining . Rambert shrugged his shoulders . They were coming to the centre of the town .

В конце концов он попытался утешить Рамбера, указав, что материал для интересного доклада он может найти в Оране и что, учитывая все обстоятельства, нет ничего без худа без добра. Рамбер пожал плечами. Они приближались к центру города.
14 unread messages
" You see , doctor , it ’ s ridiculous . I wasn ’ t put on this earth to make reports ; but perhaps I was put on earth to live with a woman . Doesn ’ t that follow ? "

«Видите ли, доктор, это смешно. Меня послали на эту землю не для того, чтобы делать отчеты; но, возможно, меня отправили на землю, чтобы жить с женщиной. Разве это не следует?»
15 unread messages
Rieux said that to him it seemed reasonable .

Риэ сказал, что ему это кажется разумным.
16 unread messages
On the boulevards in the centre there were none of the usual crowds . A few passers - by hurried towards their distant homes . None of them was smiling . Rieux thought it must be because this was the day for the Infodoc announcement . After another twenty - four hours the townspeople would start to hope again . But on the day itself , the figures were still too fresh in their memories .

На бульварах в центре не было привычной толпы. Несколько прохожих поспешили к своим далеким домам. Никто из них не улыбался. Рие подумал, что так и должно быть, потому что это был день объявления Infodoc. Еще через двадцать четыре часа горожане снова начнут надеяться. Но в тот день воспоминания о фигурах были еще слишком свежи.
17 unread messages
" The thing is , " Rambert said , without warning , " she and I met a short time ago and we get on well . "

«Дело в том, — сказал Рамбер без предупреждения, — что мы с ней недавно встретились и хорошо ладим».
18 unread messages
Rieux said nothing .

Риэ ничего не сказал.
19 unread messages
" But I ’ m boring you , " Rambert went on .

«Но я тебе утомляю», — продолжал Рамбер.
20 unread messages
" I just wanted to ask if you couldn ’ t give me a certificate stating that I do not have this blasted disease . I think it could be useful to me . "

«Я просто хотел спросить, не могли бы вы дать мне справку о том, что у меня нет этой проклятой болезни. Думаю, она могла бы мне пригодиться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому