Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
" That ’ s good for the tubes . "

«Это хорошо для трубок».
2 unread messages
It was indeed baking , but neither more nor less than a fever . The whole town had a high temperature : that , at least , was the feeling that haunted Dr Rieux on the morning when he went to the Rue Faidherbe to take part in the enquiry into Cottard ’ s attempted suicide . But he thought this feeling was unreasonable . He attributed it to irritation and to all the things he had on his mind , deciding that he must quickly try to sort out his head .

Действительно, было жарко, но не больше и не меньше, чем лихорадка. Во всем городе была высокая температура: по крайней мере такое чувство преследовало доктора Риэ в то утро, когда он пошел на улицу Федерб, чтобы принять участие в расследовании попытки самоубийства Коттара. Но он считал это чувство необоснованным. Он объяснил это раздражением и всем тем, что у него было на уме, решив, что надо поскорее попытаться разобраться в своей голове.
3 unread messages
When he arrived the commissioner was not yet there . Grand was waiting for him on the landing and they decided first of all to go into his place and leave the door open . The town official lived in a two - room flat , very sparsely furnished . All one could see was a white wooden shelf with two or three dictionaries on it and a blackboard on which one could still read the half - effaced inscription " paths of flowers " . According to Grand , Cottard had had a good night . But that morning , he had woken up with a headache , unable to do anything . Grand himself seemed tired and nervous , pacing up and down , opening and closing a large folder on the table , full of handwritten pages .

Когда он прибыл, комиссара еще не было. Гранд ждал его на лестничной площадке и они решили первым делом зайти к нему и оставить дверь открытой. Городской чиновник жил в двухкомнатной квартире, весьма скудно обставленной. Видна была только белая деревянная полка с двумя-тремя словарями и доска, на которой еще можно было прочитать полустертую надпись «дорожки цветов». По словам Гранда, Коттар провел хорошую ночь. Но тем утром он проснулся с головной болью и не мог ничего сделать. Сам Гранд выглядел усталым и нервным, расхаживая взад и вперед, открывая и закрывая на столе большую папку, полную рукописных страниц.
4 unread messages
Meanwhile , he was telling the doctor that he knew Cottard very little , but that he imagined he must have some small personal income . Cottard was an odd person . For a long time they had said nothing to one another apart from a greeting on the stairs .

Между тем он говорил доктору, что знает Коттара очень мало, но полагает, что у него должен быть небольшой личный доход. Коттар был странным человеком. Они уже давно ничего не сказали друг другу, кроме приветствия на лестнице.
5 unread messages
" I ’ ve only had two conversations with him .

«У меня было с ним всего два разговора.
6 unread messages
A few days ago I dropped a box of chalks on the stairs when I was bringing it home . There were red chalks and blue ones . At that moment Cottard came out onto the landing and helped me to pick them up . He asked what I used these different coloured chalks for . "

Несколько дней назад я уронил коробку с мелками на лестницу, когда нёс ее домой. Мелки были красные и синие. В этот момент Коттар вышел на площадку и помог мне их поднять. Он спросил, для чего я использую эти разноцветные мелки. "
7 unread messages
So Grand explained that he was trying to revise a bit of Latin : since he left school he had forgotten much of it .

Тогда Гранд объяснил, что он пытается немного повторить латынь: с тех пор, как он окончил школу, он многое из нее забыл.
8 unread messages
" Yes , " he told the doctor . " People have assured me that it is useful for understanding French words . "

«Да», — сказал он доктору. «Люди уверяли меня, что это полезно для понимания французских слов».
9 unread messages
So he would write Latin words on his blackboard . He copied out in blue chalk the parts of the words that changed according to declension or conjugation and in red chalk the part that never changed .

Поэтому он писал на доске латинские слова. Он переписывал синим мелом те части слов, которые менялись по склонению или спряжению, а красным мелом ту часть, которая никогда не менялась.
10 unread messages
" I don ’ t know if Cottard understood really , but he seemed interested and asked if he could have a red chalk . I was a little surprised , but then … Of course , I couldn ’ t guess that he would use it in that way . "

«Я не знаю, понял ли Коттар на самом деле, но он, кажется, заинтересовался и спросил, можно ли ему взять красный мел. Я немного удивился, но потом… Конечно, я не мог догадаться, что он будет использовать его таким образом. ."
11 unread messages
Rieux asked what had been the subject of the second conversation . But the commissioner arrived , with his secretary , wanting to take Grand ’ s statement . The doctor noticed that Grand , when speaking of Cottard , always referred to him as " the desperate man " . At one point he even used the expression " fatal resolve " . They discussed his motives for wanting to commit suicide and Grand was fussy about the form of words . They finally agreed on " personal sorrows " . The commissioner asked if there had been anything in Cottard ’ s attitude which could have indicated what he called " his fixed intent " .

Риэ спросил, о чем был второй разговор. Но прибыл комиссар со своим секретарем, желая принять показания Гранда. Доктор заметил, что Гранд, говоря о Коттаре, всегда называл его «отчаявшимся человеком». В какой-то момент он даже использовал выражение «фатальная решимость». Они обсуждали мотивы его желания покончить жизнь самоубийством, и Гранд был суетлив в отношении формы слов. В конце концов они сошлись на «личных горестях». Комиссар спросил, было ли в поведении Коттара что-нибудь, что могло бы указывать на то, что он назвал «его фиксированным намерением».
12 unread messages
" He knocked on my door yesterday , " Grand said , " to ask me for matches . I gave him my box . He apologized , saying that as we were neighbours … Then he promised to give the box back . I told him to keep it . "

«Вчера он постучал в мою дверь, — рассказал Гранд, — чтобы попросить у меня спички. Я отдал ему свою коробку. Он извинился, сказав, что, поскольку мы соседи… Потом он пообещал вернуть коробку. Я сказал ему оставить ее себе». ."
13 unread messages
The commissioner asked the civil servant if Cottard had not seemed odd .

Комиссар спросил государственного служащего, не показалось ли Коттару странным.
14 unread messages
" What seemed odd to me was that he appeared to want to start a conversation . But I was working . "

«Что мне показалось странным, так это то, что он, казалось, хотел начать разговор. Но я работал».
15 unread messages
Grand turned towards Rieux and added self - consciously :

Гран повернулся к Риэ и застенчиво добавил:
16 unread messages
" Personal work . "

"Персональная работа."
17 unread messages
Meanwhile , the commissioner wanted to see the patient . But Rieux thought that it would be best to prepare Cottard for the visit . When he went into the room , the man was sitting up in bed , wearing only a greyish vest . He turned towards the door with an anxious look on his face .

Тем временем комиссар хотел осмотреть пациента. Но Риэ считал, что лучше всего подготовить Коттара к визиту. Когда он вошел в комнату, мужчина сидел на кровати, одетый только в сероватый жилет. Он повернулся к двери с обеспокоенным выражением лица.
18 unread messages
" It ’ s the police , isn ’ t it ? "

«Это полиция, не так ли?»
19 unread messages
" Yes , " Rieux said . " But don ’ t get upset . Just two or three questions as a formality and they ’ ll leave you in peace . "

«Да», сказал Риэ. — Но не расстраивайся. Всего два-три вопроса для формальности, и тебя оставят в покое.
20 unread messages
But Cottard answered that there was no point to it and that he did not like the police . Rieux gave a sign of impatience .

Но Коттар ответил, что в этом нет никакого смысла и что он не любит полицию. Риэ показал знак нетерпения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому