Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
" But it surely can ’ t be catching , " he insisted .

«Но это, конечно, не может быть заразным», - настаивал он.
2 unread messages
" I told him that it was all the same to me .

«Я сказал ему, что мне все равно.
3 unread messages
" Ah , I see ! Monsieur is like me , a fatalist . "

«Ах, понятно! Господин такой же, как и я, фаталист».
4 unread messages
" I had said nothing of the sort and in any case , I am not a fatalist . I told him as much … "

«Я ничего такого не говорил и, во всяком случае, я не фаталист. Я ему об этом и сказал…»
5 unread messages
From here on Tarrou ’ s notebooks start to give rather more details about this unknown illness which was already causing concern among the public .

С этого момента в записных книжках Тарру начинают появляться гораздо более подробные сведения об этой неизвестной болезни, уже вызывавшей беспокойство у общественности.
6 unread messages
Noting that the little old man had finally got his cats back after the disappearance of the rats , and was patiently adjusting his aim , Tarrou added that one could already mention a dozen cases of this infection , in most of which it had proved fatal .

Отметив, что старичок наконец-то вернул себе кошек после исчезновения крыс и терпеливо корректировал прицел, Тарру добавил, что можно уже упомянуть о дюжине случаев этой инфекции, в большинстве из которых она оказалась смертельной.
7 unread messages
Finally , for the record , one may copy Tarrou ’ s portrait of Dr Rieux . As far as the narrator can judge , it is quite accurate :

Наконец, для справки, можно скопировать портрет доктора Рье работы Тарру. Насколько может судить рассказчик, это вполне точно:
8 unread messages
" Appears thirty - five years old . Medium height . Broad shouldered . Almost rectangular face . Dark , straight eyes , but protruding jaw . His strong nose is regular . Black hair , cut very short . The mouth is a bow with full lips , almost always tight shut . He looks rather like a Sicilian peasant with his bronzed skin , his black body hair and his clothes , which suit him , but are always in dark colours .

«На вид тридцать пять лет. Среднего роста. Широкоплечий. Почти прямоугольное лицо. Темные, прямые глаза, но выдающаяся челюсть. Его сильный нос правильной формы. Черные волосы, очень коротко подстриженные. Рот представляет собой бантик с полными губами, почти всегда плотно сжатыми. Он похож на сицилийского крестьянина с бронзовой кожей, черными волосами на теле и одеждой, которая ему идет, но всегда темных цветов.
9 unread messages
" He walks fast . He steps off the pavement without altering his pace , but two times out of three goes up onto the opposite pavement with a little jump . He is absent - minded when driving and often leaves his car ’ s indicators up even after he has taken a bend . Never wears a hat . Looks as if he knows what is going on . "

«Он ходит быстро. Он сходит с тротуара, не меняя темпа, но два раза из трех с небольшим прыжком поднимается на противоположный тротуар. Он рассеян за рулем и часто оставляет включенными указатели поворота автомобиля даже после того, как он сделал поворот. Никогда не носит шляпу. Похоже, он знает, что происходит».
10 unread messages
Tarrou ’ s figures were correct . Dr Rieux knew what was up . Once the concierge ’ s body had been put in isolation , he telephoned Richard to ask him about these inguinal infections .

Цифры Тарру оказались верными. Доктор Риэ знал, в чем дело. После того как тело консьержа было помещено в изолятор, он позвонил Ричарду и спросил его об этих паховых инфекциях.
11 unread messages
" I don ’ t understand it , " Richard replied . " Two deaths , one in forty - eight hours , the other in three days . I left the second of these one morning giving every appearance of being on the mend .

«Я этого не понимаю», — ответил Ричард. «Две смерти, одна за сорок восемь часов, другая за три дня. Однажды утром я покинул второе из них, делая вид, что поправляюсь.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" Let me know if you have any other cases , " said Rieux .

«Дайте мне знать, если у вас будут другие случаи», — сказал Риэ.
14 unread messages
* * *

* * *
15 unread messages
He called a few other doctors ; and enquiring in this way he uncovered about twenty similar cases in a few days . Almost all had been fatal . So he asked Richard , the president of the Association of Doctors in Oran , if new patients could be isolated .

Он позвонил еще нескольким врачам; и, расспрашивая таким образом, он открыл в несколько дней около двадцати подобных случаев. Почти все закончились смертельным исходом. Поэтому он спросил Ричарда, президента Ассоциации врачей Орана, можно ли изолировать новых пациентов.
16 unread messages
" There ’ s nothing I can do , " Richard said . " The measure would have to be taken by the Prefect . In any case , who told you there was any risk of infection ? "

«Я ничего не могу сделать», сказал Ричард. «Эту меру должен принять префект. В любом случае, кто вам сказал, что существует риск заражения?»
17 unread messages
" Nothing tells me that there is , but the symptoms are disturbing . "

«Ничто не говорит мне о том, что это так, но симптомы тревожные».
18 unread messages
However , Richard felt that " he was not qualified " . All he could do was to mention it to the authorities .

Однако Ричард чувствовал, что «он недостаточно квалифицирован». Все, что он мог сделать, это сообщить об этом властям.
19 unread messages
But even as they spoke , the weather was deteriorating . Great mists covered the sky the day after the death of the concierge . Brief but torrential rain storms swept across the town and these sudden showers were followed by thundery heat . Even the sea had lost its deep blue colour and , beneath the misty sky , took on the sheen of silver or iron , making it painful to look at . The humid heat of this spring made you long for the blazing sunshine of summer . A dull torpor lay over the town , crouching like a snail on its plateau , with only a small area fronting the sea . Amid its long roughcast walls , in the streets with their dusty windows and the dirty yellow trams , one felt something of a prisoner of the sky . Only Rieux ’ s old patient overcame his asthma and enjoyed the weather .

Но пока они говорили, погода ухудшалась. Огромный туман покрыл небо на следующий день после смерти консьержа. Короткие, но проливные дожди пронеслись по городу, и за этими внезапными ливнями последовала грозовая жара. Даже море потеряло свой глубокий синий цвет и под туманным небом приобрело блеск серебра или железа, отчего на него было больно смотреть. Влажная жара этой весны заставила вас жаждать палящего солнечного света лета. Тупая апатия лежала над городом, притаившимся, как улитка, на плато, и лишь небольшая часть его выходила на море. Среди его длинных грубых стен, на улицах с пыльными окнами и грязно-желтыми трамваями чувствовал себя пленником неба. Только старый пациент Риэ преодолел астму и наслаждался погодой.
20 unread messages
" It bakes you , " he said .

«Это тебя печёт», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому