Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
" Cut it . What are you going to do ? "

"Режь это. Чем ты планируешь заняться?"
2 unread messages
" I 'm going out there now and see what Rule 1 will do . If it wo n't break the balance , then what the devil -- it 's either now or three-four days from now . "

«Сейчас я пойду туда и посмотрю, что сделает Правило 1. Если не нарушит баланс, то какого черта – либо сейчас, либо через три-четыре дня. "
3 unread messages
" Hold on , Greg . There are human rules of behavior , too . You do n't go out there just like that . Figure out a lottery , and give me my chance . "

«Подожди, Грег. Существуют и человеческие правила поведения. Вы не выходите туда просто так. Разыграй лотерею и дай мне шанс. "
4 unread messages
" All right . First to get the cube of fourteen goes . " And almost immediately , " Twenty-seven forty-four ! "

"Хорошо. Первым идет куб из четырнадцати. " И почти сразу «Двадцать семь сорок четыре!»
5 unread messages
Donovan felt his robot stagger at a sudden push by Powell 's mount and then Powell was off into the sunlight . Donovan opened his mouth to shout , and then clicked it shut . Of course , the damn fool had worked out the cube of fourteen in advance , and on purpose . Just like him .

Донован почувствовал, как его робот пошатнулся от внезапного толчка лошади Пауэлла, а затем Пауэлл вылетел на солнечный свет. Донован открыл рот, чтобы закричать, но тут же захлопнул его. Конечно, проклятый дурак заранее и нарочно вычислил куб четырнадцати. Как и он.
6 unread messages
The sun was hotter than ever and Powell felt a maddening itch in the small of his back . Imagination , probably , or perhaps hard radiation beginning to tell even through the insosuit .

Солнце припекало сильнее, чем когда-либо, и Пауэлл почувствовал в пояснице сводящий с ума зуд. Возможно, воображение, а может быть, жесткое излучение начинает сказываться даже сквозь комбинезон.
7 unread messages
Speedy was watching him , without a word of Gilbert and Sullivan gibberish as greeting . Thank God for that ! But he dare n't get too close .

Спиди смотрел на него, не говоря ни слова тарабарщины Гилберта и Салливана в качестве приветствия. Слава Богу за это! Но он не осмеливается подойти слишком близко.
8 unread messages
He was three hundred yards away when Speedy began backing , a step at a time , cautiously -- and Powell stopped . He jumped from his robot 's shoulders and landed on the crystalline ground with a light thump and a flying of jagged fragments .

Он был уже в трехстах ярдах, когда Спиди начал осторожно отступать, шаг за шагом, и Пауэлл остановился. Он спрыгнул с плеч своего робота и приземлился на кристаллическую землю с легким стуком и полетом зазубренных осколков.
9 unread messages
He proceeded on foot , the ground gritty and slippery to his steps , the low gravity causing him difficulty . The soles of his feet tickled with warmth . He cast one glance over his shoulder at the blackness of the cliff 's shadow and realized that he had come too far to return -- either by himself or by the help of his antique robot . It was Speedy or nothing now , and the knowledge of that constricted his chest .

Он шел пешком, земля была песчаной и скользкой для его шагов, а низкая гравитация создавала ему трудности. Подошвы его ног щекотали теплом. Он бросил взгляд через плечо на черноту тени утеса и понял, что зашел слишком далеко, чтобы вернуться — либо в одиночку, либо с помощью своего древнего робота. Либо Спиди, либо ничего, и от осознания этого у него сжалось сердце.
10 unread messages
Far enough ! He stopped .

Достаточно далеко! Он остановился.
11 unread messages
" Speedy , " he called . " Speedy ! "

— Спиди, — позвал он. "Скорый!"
12 unread messages
The sleek , modern robot ahead of him hesitated and halted his backward steps , then resumed them .

Гладкий современный робот впереди него помедлил и остановился, а затем возобновил свои шаги.
13 unread messages
Powell tried to put a note of pleading into his voice , and found it did n't take much acting . " Speedy , I 've got to get back to the shadow or the sun 'll get me . It 's life or death , Speedy . I need you . "

Пауэлл попытался придать своему голосу нотку умоляющей нотки и обнаружил, что для этого не нужно много игры. «Спиди, я должен вернуться в тень, иначе солнце догонит меня. Это жизнь или смерть, Спиди. Ты мне нужен. "
14 unread messages
Speedy took one step forward and stopped . He spoke , but at the sound Powell groaned , for it was , " When you 're lying awake with a dismal headache and repose is tabooed - " It trailed off there , and Powell took time out for some reason to murmur , " Iolanthe . "

Спиди сделал шаг вперед и остановился. Он заговорил, но при этих звуках Пауэлл застонал, потому что это было: «Когда ты лежишь без сна с мучительной головной болью, а покой табуирован…» Тут он замолк, и Пауэлл почему-то пробормотал: «Иоланта. "
15 unread messages
It was roasting hot ! He caught a movement out of the corner of his eye , and whirled dizzily ; then stared in utter astonishment , for the monstrous robot on which he had ridden was moving -- moving toward him , and without a rider .

Было жарко! Краем глаза он уловил какое-то движение и головокружительно завертелся; затем в полном изумлении уставился на чудовищный робот, на котором он ехал, двигался — двигался к нему и без наездника.
16 unread messages
He was talking : " Pardon , Master . I must not move without a Master upon me , but you are in danger . "

Он говорил: «Простите, Мастер. Я не должен двигаться без Учителя, но ты в опасности. "
17 unread messages
Of course , Rule 1 potential above everything . But he did n't want that clumsy antique ; he wanted Speedy .

Конечно, потенциал Правила 1 превыше всего. Но он не хотел этого неуклюжего антиквариата; он хотел Спиди.
18 unread messages
He walked away and motioned frantically : " I order you to stay away . I order you to stop ! "

Он отошел и отчаянно махнул рукой: «Я приказываю вам держаться подальше. Я приказываю тебе остановиться!»
19 unread messages
It was quite useless . You could not beat Rule 1 potential . The robot said stupidly , " You are in danger , Master . "

Это было совершенно бесполезно. Вы не можете превзойти потенциал Правила 1. Робот глупо сказал: «Вы в опасности, Мастер».
20 unread messages
Powell looked about him desperately . He could n't see clearly . His brain was in a heated whirl ; his breath scorched when he breathed , and the ground all about him was a shimmering haze .

Пауэлл отчаянно огляделся. Он не мог ясно видеть. Его мозг был в горячем вихре; его дыхание обжигало, когда он дышал, и земля вокруг него была мерцающей дымкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому