Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Исаак Азимов

Исаак Азимов
Конец вечности / The end of Eternity B2

1 unread messages
( That came fairly close to one of Eternity ’ s most potent fears , and Harlan shivered and hastened uneasily through the discussion . ) And , of course , he discussed at length the fate of literature and art in various types and classifications of Reality Changes .

(Это было довольно близко к одному из самых сильных страхов Вечности, и Харлан вздрогнул и беспокойно заторопился во время обсуждения.) И, конечно же, он подробно рассуждал о судьбах литературы и искусства в различных видах и классификациях Изменений Реальности.
2 unread messages
But Twissell would have none of the last . " If the values of art can ’ t be computed , " he would shout at Harlan , " then what ’ s the use of arguing about it ? "

Но Твиссел не хотел быть последним. «Если ценность искусства невозможно вычислить, — кричал он Харлану, — то какой смысл спорить об этом?»
3 unread messages
And Twissell ’ s views , Harlan knew , were shared by the large majority of the Allwhen Council .

А взгляды Твиссела, как знал Харлан, разделяло подавляющее большинство членов Вездесовета.
4 unread messages
Yet now Harlan stood at the shelves devoted to the novels of Eric Linkollew , usually described as the outstanding writer of the 575th , and wondered . He counted fifteen different " Complete Works " collections , each , undoubtedly , taken out of a different Reality . Each was somewhat different , he was sure . One set was noticeably smaller than all the others , for instance . A hundred Sociologists , he imagined , must have written analyses of the differences between the sets in terms of the sociological background of each Reality , and earned status thereby .

И все же сейчас Харлан стоял у полки, посвященной романам Эрика Линколлью, которого обычно называют выдающимся писателем 575-го, и задавался вопросом. Он насчитал пятнадцать различных сборников «Полного собрания сочинений», каждое, несомненно, взятое из разной Реальности. Он был уверен, что каждый из них чем-то отличается. Например, один набор был заметно меньше всех остальных. Он полагал, что сотня социологов, должно быть, написала анализ различий между наборами с точки зрения социологического фона каждой Реальности и тем самым заслужила статус.
5 unread messages
Harlan passed on to the wing of the library which was devoted to the devices and instrumentation of the various 575th ’ s . Many of these last , Harlan knew , had been eliminated in Time and remained intact , as a product of human ingenuity , only in Eternity . Man had to be protected from his own too flourishing technical mind . That more than anything else .

Харлан прошел в крыло библиотеки, посвященное устройствам и инструментам различных 575-го полка. Многие из этих последних, как знал Харлан, были уничтожены во Времени и остались нетронутыми, как продукт человеческой изобретательности, только в Вечности. Человека нужно было оградить от собственного слишком расцветающего технического ума. Это больше, чем что-либо еще.
6 unread messages
Not a physioyear passed but that somewhere in Time nuclear technology veered too close to the dangerous and had to be steered away .

Не прошло и физиогода, чтобы где-то во времени ядерные технологии оказались слишком близки к опасным, и их пришлось отклонить.
7 unread messages
He returned to the library proper and to the shelves on mathematics and mathematical histories . His fingers skimmed across individual titles , and after some thought he took half a dozen from the shelves and signed them out .

Он вернулся в библиотеку и к полкам с книгами по математике и истории математики. Его пальцы скользнули по отдельным названиям, и после некоторого размышления он взял с полок полдюжины и подписал их.
8 unread messages
Item Five : Noys .

Пункт пятый: Нойс.
9 unread messages
That was the really important part of the interlude , and all the idyllic part .

Это была действительно важная часть интерлюдии и вся идиллическая часть.
10 unread messages
In his off - hours , when Cooper was gone , when he might ordinarily have been eating in solitude , reading in solitude , sleeping in solitude , waiting in solitude for the next day - he took to the kettles .

В свободное время, когда Купера не было, когда он обычно ел в одиночестве, читал в одиночестве, спал в одиночестве, ждал в одиночестве следующего дня, — он взялся за чайники.
11 unread messages
With all his heart he was grateful for the Technician ’ s position in society . He was thankful , as he had never dreamed he could be , for the manner in which he was avoided .

От всей души он был благодарен Технику за положение в обществе. Он был благодарен, как никогда и не мечтал, за то, как его избегали.
12 unread messages
No one questioned his right to be in a kettle , nor cared whether he aimed it upwhen or down . No curious eyes followed him , no willing hands offered to help him , no chattering mouths discussed it with him .

Никто не оспаривал его право находиться в котле, и никого не волновало, направит ли он его вверх или вниз. Ни один любопытный взгляд не следил за ним, ни одна желающая рука не предложила ему помощь, ни один болтливый рот не обсуждал с ним это.
13 unread messages
He could go where and when he pleased .

Он мог пойти куда и когда пожелает.
14 unread messages
Noys said , " You ’ ve changed , Andrew . Heavens , you ’ ve changed . "

Нойс сказал: «Ты изменился, Эндрю. Боже, ты изменился».
15 unread messages
He looked at her and smiled . " In what way , Noys ? "

Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Каким образом, Нойс?
16 unread messages
" You ’ re smiling , aren ’ t you ? That ’ s one of the ways . Don ’ t you ever look in a mirror and see yourself smiling ? "

«Ты улыбаешься, не так ли? Это один из способов. Разве ты никогда не смотрел в зеркало и не видел себя улыбающимся?»
17 unread messages
" I ’ m afraid to . I ’ d say : ’ I can ’ t be that happy . I ’ m sick . I ’ m delirious .

«Я боюсь. Я бы сказал: «Я не могу быть настолько счастлив. Я болен. Я в бреду.
18 unread messages
I ’ m confined in an asylum , living in daydreams , and unaware of it . ’ "

Я заперт в приюте, живу в мечтах и ​​не осознаю этого. '"
19 unread messages
Noys leaned close to pinch him . " Feel anything ? "

Нойс наклонился и ущипнул его. «Чувствуешь что-нибудь?»
20 unread messages
He drew her head toward him , felt bathed in her soft , black hair .

Он притянул к себе ее голову и почувствовал себя купающимся в ее мягких черных волосах.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому