Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The settlers were overwhelmed with admiration . Where they had only expected to find a narrow cavity , they had found a sort of marvelous palace , and Neb had taken off his hat , as if he had been transported into a temple !

Поселенцы были переполнены восхищением. Там, где они ожидали найти только узкую полость, они обнаружили что-то вроде чудесного дворца, и Наб снял шляпу, как будто его перенесли в храм!
2 unread messages
Cries of admiration issued from every mouth . Hurrahs resounded , and the echo was repeated again and again till it died away in the dark naves .

Крики восхищения вырвались из каждого рта. Раздались крики "Ура", и эхо повторялось снова и снова, пока не затихло в темных нефах.
3 unread messages
" Ah , my friends ! " exclaimed Cyrus Harding , " when we have lighted the interior of this place , and have arranged our rooms and storehouses in the left part , we shall still have this splendid cavern , which we will make our study and our museum ! "

"Ах, друзья мои!" воскликнул Сайрес Смит: "Когда мы осветим внутреннюю часть этого места и расположим наши комнаты и склады в левой части, у нас все еще будет эта великолепная пещера, которую мы сделаем нашим кабинетом и нашим музеем!"
4 unread messages
" And we will call it ? -- " asked Herbert .

"И мы назовем это? — спросил Герберт.
5 unread messages
" Granite House , " replied Harding ; a name which his companions again saluted with a cheer .

"Гранитный дом", - ответил Хардинг; это имя его товарищи снова приветствовали радостными возгласами.
6 unread messages
The torches were now almost consumed , and as they were obliged to return by the passage to reach the summit of the plateau , it was decided to put off the work necessary for the arrangement of their new dwelling till the next day .

Факелы уже почти догорели, и так как им пришлось возвращаться по проходу, чтобы подняться на вершину плато, было решено отложить работу, необходимую для обустройства их нового жилища, до следующего дня.
7 unread messages
Before departing , Cyrus Harding leaned once more over the dark well , which descended perpendicularly to the level of the sea . He listened attentively . No noise was heard , not even that of the water , which the undulations of the surge must sometimes agitate in its depths . A flaming branch was again thrown in . The sides of the well were lighted up for an instant , but as at the first time , nothing suspicious was seen .

Перед уходом Сайрес Смит еще раз склонился над темным колодцем, который спускался перпендикулярно к уровню моря. Он внимательно слушал. Не было слышно никакого шума, даже шума воды, которую, должно быть, иногда волнуют волны в ее глубинах. Снова была брошена пылающая ветка. Стенки колодца на мгновение осветились, но, как и в первый раз, ничего подозрительного не было видно.
8 unread messages
If some marine monster had been surprised unawares by the retreat of the water , he would by this time have regained the sea by the subterranean passage , before the new opening had been offered to him .

Если бы какое-нибудь морское чудовище было застигнуто врасплох отступлением воды, он бы к этому времени вернулся в море по подземному проходу, прежде чем ему было предложено новое отверстие.
9 unread messages
Meanwhile , the engineer was standing motionless , his eyes fixed on the gulf , without uttering a word .

Тем временем инженер стоял неподвижно, не сводя глаз с залива, не произнося ни слова.
10 unread messages
The sailor approached him , and touching his arm , " Captain ! " said he .

Матрос подошел к нему и, коснувшись его руки, сказал: "Капитан!" сказал он.
11 unread messages
" What do you want , my friend ? " asked the engineer , as if he had returned from the land of dreams .

"Чего ты хочешь, мой друг?" - спросил инженер, как будто он вернулся из страны грез.
12 unread messages
" The torches will soon go out . "

"Факелы скоро погаснут".
13 unread messages
" Forward ! " replied Cyrus Harding .

"Вперед!" - ответил Сайрес Смит.
14 unread messages
The little band left the cavern and began to ascend through the dark passage . Top closed the rear , still growling every now and then . The ascent was painful enough . The settlers rested a few minutes in the upper grotto , which made a sort of landing-place halfway up the long granite staircase

Маленькая группа покинула пещеру и начала подниматься по темному проходу. Топ закрыл заднюю дверь, все еще время от времени рыча. Подъем был достаточно болезненным. Поселенцы отдохнули несколько минут в верхнем гроте, который представлял собой нечто вроде площадки на полпути вверх по длинной гранитной лестнице
15 unread messages
Then they began to climb again .

Затем они снова начали подниматься.
16 unread messages
Soon fresher air was felt . The drops of water , dried by evaporation , no longer sparkled on the walls . The flaring torches began to grow dim . The one which Neb carried went out , and if they did not wish to find their way in the dark , they must hasten .

Вскоре почувствовался более свежий воздух. Капли воды, высохшие от испарения, больше не сверкали на стенах. Горящие факелы начали тускнеть. Тот, которого нес Наб, вышел, и если они не хотели найти дорогу в темноте, то должны были поторопиться.
17 unread messages
This was done , and a little before four o'clock , at the moment when the sailor 's torch went out in its turn , Cyrus Harding and his companions passed out of the passage .

Это было сделано, и незадолго до четырех часов, в тот момент, когда в свою очередь погас факел матроса, Сайрес Смит и его спутники вышли из коридора.
18 unread messages
The next day , the 22nd of May , the arrangement of their new dwelling was commenced . In fact , the settlers longed to exchange the insufficient shelter of the Chimneys for this large and healthy retreat , in the midst of solid rock , and sheltered from the water both of the sea and sky . Their former dwelling was not , however , to be entirely abandoned , for the engineer intended to make a manufactory of it for important works . Cyrus Harding 's first care was to find out the position of the front of Granite House from the outside . He went to the beach , and as the pickaxe when it escaped from the hands of the reporter must have fallen perpendicularly to the foot of the cliff , the finding it would be sufficient to show the place where the hole had been pierced in the granite .

На следующий день, 22 мая, началось обустройство их нового жилья. На самом деле, поселенцы страстно желали сменить недостаточное укрытие Дымоходов на это большое и здоровое убежище, расположенное посреди твердой скалы и защищенное от воды как морем, так и небом. Однако их прежнее жилище не должно было быть полностью покинуто, так как инженер намеревался сделать из него мануфактуру для важных работ. Первой заботой Сайреса Смита было выяснить расположение фасада Гранитного дома снаружи. Он пошел на пляж, и поскольку кирка, когда она вырвалась из рук репортера, должна была упасть перпендикулярно подножию скалы, находки было бы достаточно, чтобы показать место, где в граните была пробита дыра.
19 unread messages
The pickaxe was easily found , and the hole could be seen in a perpendicular line above the spot where it was stuck in the sand . Some rock pigeons were already flying in and out of the narrow opening ; they evidently thought that Granite House had been discovered on purpose for them . It was the engineer 's intention to divide the right portion of the cavern into several rooms , preceded by an entrance passage , and to light it by means of five windows and a door , pierced in the front . Pencroft was much pleased with the five windows , but he could not understand the use of the door , since the passage offered a natural staircase , through which it would always be easy to enter Granite House .

Кирку было легко найти, и отверстие было видно перпендикулярно над тем местом, где она была воткнута в песок. Несколько скальных голубей уже влетали и вылетали из узкого отверстия; они, очевидно, думали, что Гранитный дом был открыт специально для них. Инженер намеревался разделить правую часть пещеры на несколько комнат, которым предшествовал входной проход, и осветить ее с помощью пяти окон и двери, пробитой спереди. Пенкрофу очень понравились пять окон, но он не мог понять, зачем нужна дверь, так как в коридоре была естественная лестница, по которой всегда было легко попасть в Гранитный дом.
20 unread messages
" My friend , " replied Harding , " if it is easy for us to reach our dwelling by this passage , it will be equally easy for others besides us . I mean , on the contrary , to block up that opening , to seal it hermetically , and , if it is necessary , to completely hide the entrance by making a dam , and thus causing the water of the lake to rise . "

"Друг мой, - ответил Хардинг, - если нам легко добраться до нашего жилища по этому проходу, то это будет так же легко и для других, кроме нас. Я имею в виду, напротив, перекрыть это отверстие, герметично запечатать его и, если это необходимо, полностью скрыть вход, построив плотину, и таким образом вызвать подъем воды в озере".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому