Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The floor of the cavern must thus be situated ninety feet above the level of the sea .

Таким образом, дно пещеры должно быть расположено на высоте девяноста футов над уровнем моря.
2 unread messages
" Here is our dwelling , " said Cyrus Harding .

- Вот наше жилище, - сказал Сайрес Смит.
3 unread messages
" But it was occupied by some creature , " replied Gideon Spilett , whose curiosity was not yet satisfied .

- Но в нем жило какое-то существо, - возразил Гедеон Спилет, чье любопытство еще не было удовлетворено.
4 unread messages
" Well , the creature , amphibious or otherwise , has made off through this opening , " replied the engineer , " and has left the place for us . "

"Ну, существо, земноводное или иное, выбралось через это отверстие, - ответил инженер, - и покинуло это место для нас".
5 unread messages
" Never mind , " added the sailor , " I should like very much to be Top just for a quarter of an hour , for he does n't bark for nothing ! "

"Ничего, - добавил моряк, - мне бы очень хотелось побыть Наверху хотя бы четверть часа, потому что он не лает просто так!"
6 unread messages
Cyrus Harding looked at his dog , and those of his companions who were near him might have heard him murmur these words , --

Сайрес Смит посмотрел на свою собаку, и те из его товарищей, которые были рядом с ним, могли бы услышать, как он пробормотал эти слова, —
7 unread messages
" Yes , I believe that Top knows more than we do about a great many things . "

"Да, я верю, что Топ знает больше, чем мы, о многих вещах".
8 unread messages
However , the wishes of the settlers were for the most part satisfied . Chance , aided by the marvelous sagacity of their leader , had done them great service . They had now at their disposal a vast cavern , the size of which could not be properly calculated by the feeble light of their torches , but it would certainly be easy to divide it into rooms , by means of brick partitions , or to use it , if not as a house , at least as a spacious apartment . The water which had left it could not return . The place was free .

Однако пожелания поселенцев были по большей части удовлетворены. Случай, которому способствовала удивительная проницательность их лидера, оказал им большую услугу. Теперь в их распоряжении была огромная пещера, размеры которой невозможно было правильно рассчитать при слабом свете их факелов, но, конечно, было бы легко разделить ее на комнаты с помощью кирпичных перегородок или использовать ее, если не как дом, то по крайней мере как просторную квартиру. Вода, которая покинула его, не могла вернуться. Место было свободным.
9 unread messages
Two difficulties remained ; firstly , the possibility of lighting this excavation in the midst of solid rock ; secondly , the necessity of rendering the means of access more easy .

Оставались две трудности: во-первых, возможность освещения этой выемки посреди сплошной породы; во-вторых, необходимость облегчения доступа к средствам.
10 unread messages
It was useless to think of lighting it from above , because of the enormous thickness of the granite which composed the ceiling ; but perhaps the outer wall next the sea might be pierced . Cyrus Harding , during the descent , had roughly calculated its obliqueness , and consequently the length of the passage , and was therefore led to believe that the outer wall could not be very thick . If light was thus obtained , so would a means of access , for it would be as easy to pierce a door as windows , and to establish an exterior ladder .

Бесполезно было думать о том, чтобы осветить его сверху, из-за огромной толщины гранита, из которого состоял потолок; но, возможно, внешняя стена рядом с морем могла быть пробита. Сайрес Смит во время спуска примерно рассчитал его наклон, а следовательно, и длину прохода, и поэтому пришел к выводу, что внешняя стена не могла быть очень толстой. Если бы таким образом был получен свет, то были бы и средства доступа, потому что было бы так же легко пробить дверь, как и окна, и установить наружную лестницу.
11 unread messages
Harding made known his ideas to his companions .

Хардинг поделился своими идеями со своими товарищами.
12 unread messages
" Then , captain , let us set to work ! " replied Pencroft . " I have my pickaxe , and I shall soon make my way through this wall . Where shall I strike ? "

"Тогда, капитан, давайте приступим к работе!" - ответил Пенкроф. "У меня есть кирка, и я скоро пробьюсь сквозь эту стену. Куда мне нанести удар?"
13 unread messages
" Here , " replied the engineer , showing the sturdy sailor a considerable recess in the side , which would much diminish the thickness .

"Здесь", - ответил инженер, показывая крепкому матросу значительное углубление в боку, которое значительно уменьшило бы толщину.
14 unread messages
Pencroft attacked the granite , and for half an hour , by the light of the torches , he made the splinters fly around him . Neb relieved him , then Spilett took Neb 's place .

Пенкроф набросился на гранит и в течение получаса при свете факелов заставлял осколки лететь вокруг него. Наб сменил его, затем место Наба занял Спилет.
15 unread messages
This work had lasted two hours , and they began to fear that at this spot the wall would not yield to the pickaxe , when at a last blow given by Gideon Spilett , the instrument , passing through the rock , fell outside .

Эта работа продолжалась два часа, и они начали опасаться, что в этом месте стена не поддастся кирке, когда при последнем ударе, нанесенном Гедеоном Спилетом, инструмент, пройдя сквозь скалу, вывалился наружу.
16 unread messages
" Hurrah ! hurrah ! " cried Pencroft .

"Ура! ура!" - воскликнул Пенкроф.
17 unread messages
The wall only measured there three feet in thickness .

Толщина стены там составляла всего три фута.
18 unread messages
Harding applied his eye to the aperture , which overlooked the ground from a height of eighty feet . Before him was extended the sea-coast , the islet , and beyond the open sea .

Хардинг приложил глаз к отверстию, которое выходило на землю с высоты восьмидесяти футов. Перед ним простиралось морское побережье, островок и за ним открытое море.
19 unread messages
Floods of light entered by this hole , inundating the splendid cavern and producing a magic effect ! On its left side it did not measure more than thirty feet in height and breadth , but on the right it was enormous , and its vaulted roof rose to a height of more than eighty feet .

Потоки света, проникающие через это отверстие, заливают великолепную пещеру и производят волшебный эффект! С левой стороны он был не более тридцати футов в высоту и ширину, но справа он был огромным, а его сводчатая крыша поднималась на высоту более восьмидесяти футов.
20 unread messages
In some places granite pillars , irregularly disposed , supported the vaulted roof , as those in the nave of a cathedral , here forming lateral piers , there elliptical arches , adorned with pointed moldings , losing themselves in dark bays , amid the fantastic arches of which glimpses could be caught in the shade , covered with a profusion of projections formed like so many pendants . This cavern was a picturesque mixture of all the styles of Byzantine , Roman , or Gothic architecture ever produced by the hand of man . And yet this was only the work of nature . She alone had hollowed this fairy Aihambra in a mass of granite .

В некоторых местах гранитные колонны, расположенные нерегулярно, поддерживали сводчатую крышу, как в нефе собора, здесь образуя боковые опоры, там эллиптические арки, украшенные заостренной лепниной, теряющиеся в темных нишах, среди фантастических арок которых можно было уловить проблески в тени, покрытые множеством выступов, образованных как множество подвесок. Эта пещера представляла собой живописную смесь всех стилей византийской, римской или готической архитектуры, когда-либо созданных руками человека. И все же это была всего лишь работа природы. Она одна выдолбила эту сказочную Айгамбру в гранитной глыбе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому