Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
On leaving the plateau , the captain proposed to his companions to return to the Chimneys by a new way . He wished to reconnoiter Lake Grant , so magnificently framed in trees . They therefore followed the crest of one of the spurs , between which the creek that supplied the lake probably had its source . In talking , the settlers already employed the names which they had just chosen , which singularly facilitated the exchange of their ideas . Herbert and Pencroft -- the one young and the other very boyish -- were enchanted , and while walking , the sailor said ,

Покинув плато, капитан предложил своим спутникам вернуться в Трубы новым путем. Он хотел осмотреть озеро Грант, так великолепно обрамленное деревьями. Поэтому они последовали по гребню одного из отрогов, между которыми, вероятно, протекал ручей, питавший озеро. В разговоре поселенцы уже использовали имена, которые они только что выбрали, что особенно облегчило обмен их идеями. Герберт и Пенкроф — один молодой, а другой совсем мальчишка — были очарованы, и во время прогулки моряк сказал,
2 unread messages
" Hey , Herbert ! how capital it sounds ! It will be impossible to lose ourselves , my boy , since , whether we follow the way to Lake Grant , or whether we join the Mercy through the woods of the Far West , we shall be certain to arrive at Prospect Heights , and , consequently , at Union Bay ! "

"Эй, Герберт! как это здорово звучит! Заблудиться будет невозможно, мой мальчик, так как, пойдем ли мы по дороге к озеру Грант или присоединимся к Милосердию через леса Дальнего Запада, мы обязательно прибудем в Проспект-Хайтс и, следовательно, в Юнион-Бей!"
3 unread messages
It had been agreed , that without forming a compact band , the settlers should not stray away from each other . It was very certain that the thick forests of the island were inhabited by dangerous animals , and it was prudent to be on their guard . In general , Pencroft , Herbert , and Neb walked first , preceded by Top , who poked his nose into every bush .

Было решено, что, не образуя компактной группы, поселенцы не должны отдаляться друг от друга. Было совершенно очевидно, что густые леса острова населены опасными животными, и было благоразумно быть настороже. В общем, Пенкроф, Герберт и Наб шли первыми, а впереди шел Топ, который совал нос в каждый куст.
4 unread messages
The reporter and the engineer went together , Gideon Spilett ready to note every incident , the engineer silent for the most part , and only stepping aside to pick up one thing or another , a mineral or vegetable substance , which he put into his pocket , without making any remark .

Репортер и инженер пошли вместе, Гидеон Спилет был готов отметить каждый инцидент, инженер по большей части молчал и только отходил в сторону, чтобы поднять ту или иную вещь, минеральное или растительное вещество, которое он положил в карман, не делая никаких замечаний.
5 unread messages
" What can he be picking up ? " muttered Pencroft . " I have looked in vain for anything that 's worth the trouble of stooping for . "

"Что он может уловить?" - пробормотал Пенкроф. "Я тщетно искал что-нибудь, ради чего стоило бы нагибаться".
6 unread messages
Towards ten o'clock the little band descended the last declivities of Mount Franklin . As yet the ground was scantily strewn with bushes and trees . They were walking over yellowish calcinated earth , forming a plain of nearly a mile long , which extended to the edge of the wood . Great blocks of that basalt , which , according to Bischof , takes three hundred and fifty millions of years to cool , strewed the plain , very confused in some places . However , there were here no traces of lava , which was spread more particularly over the northern slopes .

К десяти часам маленький отряд спустился с последнего склона горы Франклина. До сих пор земля была скудно усеяна кустами и деревьями. Они шли по желтоватой обожженной земле, образуя равнину длиной почти в милю, которая простиралась до опушки леса. Огромные глыбы этого базальта, для охлаждения которого, по словам Бишофа, требуется триста пятьдесят миллионов лет, устилали равнину, в некоторых местах очень запутанную. Однако здесь не было никаких следов лавы, которая была распространена, в частности, по северным склонам.
7 unread messages
Cyrus Harding expected to reach , without incident , the course of the creek , which he supposed flowed under the trees at the border of the plain , when he saw Herbert running hastily back , while Neb and the sailor were hiding behind the rocks .

Сайрес Смит рассчитывал без приключений добраться до ручья, который, как он предполагал, протекал под деревьями на границе равнины, когда увидел, что Герберт торопливо бежит назад, в то время как Наб и моряк прятались за скалами.
8 unread messages
" What 's the matter , my boy ? " asked Spilett .

"В чем дело, мой мальчик?" - спросил Спилет.
9 unread messages
" Smoke , " replied Herbert . " We have seen smoke among the rocks , a hundred paces from us . "

"Кури", - ответил Герберт. "Мы видели дым среди скал, в сотне шагов от нас".
10 unread messages
" Men in this place ? " cried the reporter .

"Мужчины в этом месте?" - воскликнул репортер.
11 unread messages
" We must avoid showing ourselves before knowing with whom we have to deal , " replied Cyrus Harding . " I trust that there are no natives on this island ; I dread them more than anything else .

"Мы должны избегать показываться, прежде чем узнаем, с кем имеем дело", - ответил Сайрес Смит. "Я верю, что на этом острове нет туземцев; я боюсь их больше всего на свете.
12 unread messages
Where is Top ? "

Где Топ?"
13 unread messages
" Top is on before . "

"Верх был надет раньше".
14 unread messages
" And he does n't bark ? "

"И он не лает?"
15 unread messages
" No . "

"нет."
16 unread messages
" That is strange . However , we must try to call him back . "

"Это странно. Однако мы должны попытаться перезвонить ему".
17 unread messages
In a few moments , the engineer , Gideon Spilett , and Herbert had rejoined their two companions , and like them , they kept out of sight behind the heaps of basalt .

Через несколько мгновений инженер, Гидеон Спилет и Герберт присоединились к своим двум товарищам и, как и они, скрылись из виду за грудами базальта.
18 unread messages
From thence they clearly saw smoke of a yellowish color rising in the air .

Оттуда они ясно увидели дым желтоватого цвета, поднимающийся в воздух.
19 unread messages
Top was recalled by a slight whistle from his master , and the latter , signing to his companions to wait for him , glided away among the rocks . The colonists , motionless , anxiously awaited the result of this exploration , when a shout from the engineer made them hasten forward . They soon joined him , and were at once struck with a disagreeable odor which impregnated the atmosphere .

Топ был вызван легким свистом своего хозяина, и тот, сделав знак своим спутникам подождать его, скользнул прочь среди скал. Колонисты, не двигаясь, с тревогой ожидали результата этого исследования, когда крик инженера заставил их поспешить вперед. Вскоре они присоединились к нему и сразу же почувствовали неприятный запах, пропитавший атмосферу.
20 unread messages
The odor , easily recognized , was enough for the engineer to guess what the smoke was which at first , not without cause , had startled him .

Легко узнаваемого запаха было достаточно, чтобы инженер догадался, что это за дым, который поначалу, не без причины, напугал его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому