Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" If before tomorrow morning we have not given him a more energetic febrifuge , " said the reporter , " Herbert will be dead . "

«Если до завтрашнего утра мы не дадим ему более мощное жаропонижающее, — сказал репортер, — Герберт умрет».
2 unread messages
Night arrived -- the last night , it was too much to be feared , of the good , brave , intelligent boy , so far in advance of his years , and who was loved by all as their own child . The only remedy which existed against this terrible malignant fever , the only specific which could overcome it , was not to be found in Lincoln Island .

Наступила ночь — последняя ночь, этого было слишком много, чтобы бояться, хорошего, храброго, умного мальчика, так далеко не по годам, и которого все любили как собственного ребенка. Единственное средство, которое существовало против этой ужасной злокачественной лихорадки, единственное лекарство, которое могло победить ее, не было найдено на острове Линкольна.
3 unread messages
During the night of the 8th of December , Herbert was seized by a more violent delirium . His liver was fearfully congested , his brain affected , and already it was impossible for him to recognize any one .

Ночью 8 декабря Герберта охватило еще более сильное безумие. Печень его была страшно переполнена, мозг поражен, и уже нельзя было никого узнать.
4 unread messages
Would he live until the next day , until that third attack which must infallibly carry him off ? It was not probable . His strength was exhausted , and in the intervals of fever he lay as one dead .

Доживет ли он до завтра, до третьего приступа, который непременно унесет его? Это было маловероятно. Силы его были истощены, и в промежутках лихорадки он лежал как мертвый.
5 unread messages
Towards three o'clock in the morning Herbert uttered a piercing cry . He seemed to be torn by a supreme convulsion

К трем часам утра Герберт издал пронзительный крик. Он, казалось, был разорван высшей конвульсией
6 unread messages
Neb , who was near him , terrified , ran into the next room where his companions were watching .

Наб, находившийся рядом с ним, в ужасе побежал в соседнюю комнату, где наблюдали его товарищи.
7 unread messages
Top , at that moment , barked in a strange manner .

Топ в этот момент как-то странно залаял.
8 unread messages
All rushed in immediately and managed to restrain the dying boy , who was endeavoring to throw himself out of his bed , while Spilett , taking his arm , felt his pulse gradually quicken .

Все тут же бросились внутрь и сумели удержать умирающего мальчика, который пытался броситься с постели, а Спилет, взяв его за руку, почувствовал, как постепенно учащается его пульс.
9 unread messages
It was five in the morning . The rays of the rising sun began to shine in at the windows of Granite House . It promised to be a fine day , and this day was to be poor Herbert 's last !

Было пять утра. Лучи восходящего солнца начали отражаться в окнах Гранитного Дома. День обещал быть прекрасным, и этот день должен был стать последним для бедняги Герберта!
10 unread messages
A ray glanced on the table placed near the bed .

Луч взглянул на столик, стоящий возле кровати.
11 unread messages
Suddenly Pencroft , uttering a cry , pointed to the table .

Внезапно Пенкроф, издав крик, указал на стол.
12 unread messages
On it lay a little oblong box , of which the cover bore these words : -- " SULPHATE OF QUININE . "

На нем лежала маленькая продолговатая коробочка, на крышке которой были следующие слова: «СУЛЬФАТ ХИНИНА».
13 unread messages
Gideon Spilett took the box and opened it . It contained nearly two hundred grains of a white powder , a few particles of which he carried to his lips . The extreme bitterness of the substance precluded all doubt ; it was certainly the precious extract of quinine , that pre-eminent antifebrile .

Гидеон Спилетт взял коробку и открыл ее. В нем было почти двести гран белого порошка, несколько частиц которого он поднес к губам. Крайняя горечь вещества исключала все сомнения; это, несомненно, был драгоценный экстракт хинина, выдающегося жаропонижающего средства.
14 unread messages
This powder must be administered to Herbert without delay . How it came there might be discussed later .

Этот порошок нужно дать Герберту без промедления. Как оно туда попало, можно будет обсудить позже.
15 unread messages
" Some coffee ! " said Spilett .

"Немного кофе!" — сказал Спилет.
16 unread messages
In a few moments Neb brought a cup of the warm infusion . Gideon Spilett threw into it about eighteen grains of quinine , and they succeeded in making Herbert drink the mixture .

Через несколько минут Наб принес чашку теплого настоя. Гедеон Спилет бросил в нее около восемнадцати гран хинина, и им удалось заставить Герберта выпить эту смесь.
17 unread messages
There was still time , for the third attack of the malignant fever had not yet shown itself . How they longed to be able to add that it would not return !

Время еще было, ибо третий приступ злокачественной лихорадки еще не проявился. Как им хотелось иметь возможность добавить, что она не вернется!
18 unread messages
Besides , it must be remarked , the hopes of all had now revived . The mysterious influence had been again exerted , and in a critical moment , when they had despaired of it .

Кроме того, надо заметить, надежды у всех теперь возродились. Таинственное влияние снова проявилось, и в критический момент, когда они отчаялись в нем.
19 unread messages
In a few hours Herbert was much calmer . The colonists could now discuss this incident . The intervention of the stranger was more evident than ever . But how had he been able to penetrate during the night into Granite House ? It was inexplicable , and , in truth , the proceedings of the genius of the island were not less mysterious than was that genius himself . During this day the sulphate of quinine was administered to Herbert every three hours .

Через несколько часов Герберт стал намного спокойнее. Теперь колонисты могли обсудить этот инцидент. Вмешательство незнакомца было более очевидным, чем когда-либо. Но как ему удалось проникнуть ночью в Гранитный Дом? Это было необъяснимо, и, по правде говоря, деяния островного гения были не менее загадочны, чем сам этот гений. В течение этого дня каждые три часа Герберту вводили сульфат хинина.
20 unread messages
The next day some improvement in Herbert 's condition was apparent . Certainly , he was not out of danger , intermittent fevers being subject to frequent and dangerous relapses , but the most assiduous care was bestowed on him .

На следующий день в состоянии Герберта стало заметно некоторое улучшение. Конечно, он не был вне опасности, перемежающиеся лихорадки были подвержены частым и опасным рецидивам, но за ним была оказана самая усердная забота.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому