Жюль Верн
Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The distance between Flotsam Point and Granite House was another four miles , and it was midnight when , after having followed the shore to the mouth of the Mercy , the settlers arrived at the first angle formed by the Mercy .

Расстояние между Флотсэм-Пойнт и Гранит-Хаусом составляло еще четыре мили, и была уже полночь, когда, пройдя вдоль берега до устья Мерси, поселенцы прибыли к первому углу, образованному Мерси.
2 unread messages
There the river was eighty feet in breadth , which was awkward to cross , but as Pencroft had taken upon himself to conquer this difficulty , he was compelled to do it . The settlers certainly had reason to be pretty tired . The journey had been long , and the task of getting down the balloon had not rested either their arms or legs .

Там река достигала восьмидесяти футов в ширину, и переправляться через нее было неудобно, но так как Пенкроф взял на себя труд преодолеть это препятствие, он был вынужден это сделать. У поселенцев, безусловно, были причины быть изрядно уставшими. Путешествие было долгим, и задача спуска на воздушном шаре не давала покоя ни их рукам, ни ногам.
3 unread messages
They were anxious to reach Granite House to eat and sleep , and if the bridge had been constructed , in a quarter of an hour they would have been at home .

Им не терпелось добраться до Гранитного дома, чтобы поесть и поспать, и если бы мост был построен, через четверть часа они были бы дома.
4 unread messages
The night was very dark . Pencroft prepared to keep his promise by constructing a sort of raft , on which to make the passage of the Mercy . He and Neb , armed with axes , chose two trees near the water , and began to attack them at the base .

Ночь была очень темной. Пенкроф приготовился сдержать свое обещание, соорудив нечто вроде плота, на котором можно было бы переправиться на "Милосердии". Он и Наб, вооруженные топорами, выбрали два дерева у воды и начали атаковать их у основания.
5 unread messages
Cyrus Harding and Spilett , seated on the bank , waited till their companions were ready for their help , while Herbert roamed about , though without going to any distance . All at once , the lad , who had strolled by the river , came running back , and , pointing up the Mercy , exclaimed , --

Сайрес Смит и Спилет, сидя на берегу, ждали, пока их товарищи будут готовы прийти им на помощь, в то время как Герберт бродил вокруг, хотя и не уходил далеко. Внезапно парень, который прогуливался у реки, прибежал обратно и, указывая на Милость, воскликнул, —
6 unread messages
" What is floating there ? "

"Что там плавает?"
7 unread messages
Pencroft stopped working , and seeing an indistinct object moving through the gloom , --

Пенкроф перестал работать и увидел неясный предмет, движущийся во мраке., —
8 unread messages
" A canoe ! " cried he .

"Каноэ!" - воскликнул он.
9 unread messages
All approached , and saw to their extreme surprise , a boat floating down the current .

Все подошли и, к своему крайнему удивлению, увидели лодку, плывущую по течению.
10 unread messages
" Boat ahoy ! " shouted the sailor , without thinking that perhaps it would be best to keep silence .

"Эй, на лодке!" - крикнул матрос, не подумав, что, возможно, лучше всего было бы промолчать.
11 unread messages
No reply . The boat still drifted onward , and it was not more than twelve feet off , when the sailor exclaimed , --

Нет ответа. Лодка все еще дрейфовала вперед, и до нее оставалось не более двенадцати футов, когда матрос воскликнул:, —
12 unread messages
" But it is our own boat ! she has broken her moorings , and floated down the current . I must say she has arrived very opportunely . "

"Но это же наша собственная лодка! она сломала свои якоря и поплыла вниз по течению. Я должен сказать, что она прибыла очень вовремя."
13 unread messages
" Our boat ? " murmured the engineer .

"Наша лодка?" - пробормотал инженер.
14 unread messages
Pencroft was right . It was indeed the canoe , of which the rope had undoubtedly broken , and which had come alone from the sources of the Mercy

Пенкроф был прав. Это действительно было каноэ, веревка которого, несомненно, оборвалась, и которое пришло в одиночку из источников Милосердия
15 unread messages
It was very important to seize it before the rapid current should have swept it away out of the mouth of the river , but Neb and Pencroft cleverly managed this by means of a long pole .

Было очень важно схватить его до того, как быстрое течение унесло бы его из устья реки, но Наб и Пенкроф ловко справились с этим с помощью длинного шеста.
16 unread messages
The canoe touched the shore . The engineer leaped in first , and found , on examining the rope , that it had been really worn through by rubbing against the rocks .

Каноэ коснулось берега. Инженер прыгнул первым и, осмотрев веревку, обнаружил, что она действительно протерлась от трения о камни.
17 unread messages
" Well , " said the reporter to him , in a low voice , " this is a strange thing . "

"Что ж, - тихо сказал ему репортер, - это странная вещь".
18 unread messages
" Strange indeed ! " returned Cyrus Harding .

"Действительно странно!" вернулся Сайрес Смит.
19 unread messages
Strange or not , it was very fortunate . Herbert , the reporter , Neb , and Pencroft , embarked in turn . There was no doubt about the rope having been worn through , but the astonishing part of the affair was , that the boat should arrive just at the moment when the settlers were there to seize it on its way , for a quarter of an hour earlier or later it would have been lost in the sea .

Странно это или нет, но мне очень повезло. Герберт, репортер, Наб и Пенкроф сели по очереди. Не было никаких сомнений в том, что веревка была протерта насквозь, но удивительная часть дела заключалась в том, что лодка должна была прибыть как раз в тот момент, когда поселенцы были там, чтобы захватить ее по пути, так как на четверть часа раньше или позже она была бы потеряна в море.
20 unread messages
If they had been living in the time of genii , this incident would have given them the right to think that the island was haunted by some supernatural being , who used his power in the service of the castaways !

Если бы они жили во времена гениев, этот инцидент дал бы им право думать, что на острове обитало какое-то сверхъестественное существо, которое использовало свою силу на службе потерпевшим кораблекрушение!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому