Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" Four or five days ! " repeated Ayrton , shaking his head ; " say fifteen or twenty , Captain , if you do n't want to repent your mistake when it is too late . "

"Четыре или пять дней!" повторил Айртон, качая головой; "Скажите пятнадцать или двадцать, капитан, если вы не хотите раскаяться в своей ошибке, когда уже слишком поздно."
2 unread messages
" Fifteen or twenty days to go seventy-five miles ? " cried Glenarvan .

"Пятнадцать или двадцать дней, чтобы пройти семьдесят пять миль?" — воскликнул Гленарван.
3 unread messages
" At the least , my Lord .

— По крайней мере, мой Лорд.
4 unread messages
You are going to traverse the most difficult portion of Victoria , a desert , where everything is wanting , the squatters say ; plains covered with scrub , where is no beaten track and no stations . You will have to walk hatchet or torch in hand , and , believe me , that 's not quick work . "

Вам предстоит пересечь самую трудную часть Виктории, пустыню, где всего не хватает, говорят скваттеры; равнины, покрытые кустарником, где нет ни проторенных дорог, ни станций. Вам придется идти с топором или факелом в руках, и, поверьте мне, это небыстрая работа».
5 unread messages
Ayrton had spoken in a firm tone , and Paganel , at whom all the others looked inquiringly , nodded his head in token of his agreement in opinion with the quartermaster .

Айртон говорил твердым тоном, и Паганель, на которого все остальные вопросительно смотрели, кивал головой в знак согласия с мнением квартирмейстера.
6 unread messages
But John Mangles said , " Well , admitting these difficulties , in fifteen days at most your Lordship can send orders to the Duncan . "

Но Джон Манглс сказал: «Что ж, если принять во внимание эти трудности, ваше сиятельство самое большее через пятнадцать дней сможете отправить приказ Дункану».
7 unread messages
" I have to add , " said Ayrton , " that the principal difficulties are not the obstacles in the road , but the Snowy River has to be crossed , and most probably we must wait till the water goes down . "

— Должен добавить, — сказал Айртон, — что главные трудности не в препятствиях на дороге, а в том, что нужно пересечь Снежную реку и, скорее всего, дождаться, пока спадет вода.
8 unread messages
" Wait ! " cried John . " Is there no ford ? "

"Ждать!" — воскликнул Джон. — Форда нет?
9 unread messages
" I think not , " replied Ayrton . " This morning I was looking for some practical crossing , but could not find any . It is unusual to meet with such a tumultuous river at this time of the year , and it is a fatality against which I am powerless . "

— Думаю, что нет, — ответил Айртон. «Сегодня утром я искал какой-нибудь удобный переход, но не нашел. Необычно встретить такую ​​бурную реку в это время года, и это фатальность, против которой я бессилен».
10 unread messages
" Is this Snowy River wide ? " asked Lady Helena .

"Эта Снежная река широка?" — спросила леди Хелена.
11 unread messages
" Wide and deep , Madam , " replied Ayrton ; " a mile wide , with an impetuous current . A good swimmer could not go over without danger . "

"Широкий и глубокий, мадам," ответил Айртон; "шириной в милю, с бурным течением. Хороший пловец не может переплыть без опасности».
12 unread messages
" Let us build a boat then , " said Robert , who never stuck at anything . " We have only to cut down a tree and hollow it out , and get in and be off . "

«Тогда давайте построим лодку», — сказал Роберт, который никогда ни на чем не останавливался. «Нам нужно только срубить дерево и выдолбить его, войти и уйти».
13 unread messages
" He 's going ahead , this boy of Captain Grant 's ! " said Paganel .

"Он идет вперед, этот мальчик капитана Гранта!" — сказал Паганель.
14 unread messages
" And he 's right , " returned John Mangles .

"И он прав," ответил Джон Манглс.
15 unread messages
" We shall be forced to come to that , and I think it is useless to waste our time in idle discussion . "

«Мы вынуждены будем к этому прийти, и я думаю, что бесполезно тратить время на праздные рассуждения».
16 unread messages
" What do you think of it , Ayrton ? " asked Glenarvan seriously .

— Что ты об этом думаешь, Айртон? — серьезно спросил Гленарван.
17 unread messages
" I think , my Lord , that a month hence , unless some help arrives , we shall find ourselves still on the banks of the Snowy . "

«Я думаю, милорд, что через месяц, если не прибудет помощь, мы все еще окажемся на берегу Снежного».
18 unread messages
" Well , then , have you any better plan to propose ? " said John Mangles , somewhat impatiently .

"Ну, тогда у тебя есть лучший план сделать предложение?" сказал Джон Манглс, несколько нетерпеливо.
19 unread messages
" Yes , that the Duncan should leave Melbourne , and go to the east coast . "

«Да, чтобы «Дункан» покинул Мельбурн и отправился на восточное побережье».
20 unread messages
" Oh , always the same story ! And how could her presence at the bay facilitate our means of getting there ? "

«О, всегда одна и та же история! И как ее присутствие в бухте может облегчить нам путь туда?»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому