Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" A mere chance , and nothing more , " replied the quartermaster , looking firmly at the Major .

-- Случайность, и больше ничего, -- ответил квартирмейстер, пристально глядя на майора.
2 unread messages
Major McNabbs bit his lips as if to keep back something

Майор Макнаббс закусил губу, как будто хотел что-то скрыть.
3 unread messages
V. IV Verne he was about to say . Glenarvan and the rest waited for him to speak out his thoughts , but the Major was silent , and went up to the wagon , which Ayrton was examining .

В. И. В. Верн хотел он сказать. Гленарван и остальные ждали, пока он выскажет свои мысли, но майор молчал и подошел к фургону, который осматривал Айртон.
4 unread messages
" What was he going to say . Mangles ? " asked Glenarvan .

"Что он собирался сказать. Манглс?" — спросил Гленарван.
5 unread messages
" I do n't know , " replied the young captain ; " but the Major is not at all a man to speak without reason . "

"Я не знаю," ответил молодой капитан; — Но майор совсем не тот человек, чтобы говорить без причины.
6 unread messages
" No , John , " said Lady Helena . " McNabbs must have suspicions about Ayrton . "

— Нет, Джон, — сказала леди Хелена. «У Макнаббса должны быть подозрения насчет Айртона».
7 unread messages
" Suspicions ! " exclaimed Paganel , shrugging his shoulders .

"Подозрения!" — воскликнул Паганель, пожимая плечами.
8 unread messages
" And what can they be ? " asked Glenarvan . " Does he suppose him capable of having killed our horses and bullocks ? And for what purpose ? Is not Ayrton 's interest identical with our own ? "

- А что они могут быть? — спросил Гленарван. «Неужели он полагает, что способен убить наших лошадей и волов? И с какой целью? Разве интересы Айртона не совпадают с нашими?»
9 unread messages
" You are right , dear Edward , " said Lady Helena ! " and what is more , the quartermaster has given us incontestable proofs of his devotion ever since the commencement of the journey . "

"Вы правы, дорогой Эдвард," сказала леди Элена! "и более того, квартирмейстер предоставил нам неопровержимые доказательства своей преданности с самого начала путешествия."
10 unread messages
" Certainly he has , " replied Mangles ; " but still , what could the Major mean ? I wish he would speak his mind plainly out . "

"Конечно, он имеет," ответил Манглс; "но все же, что мог иметь в виду майор? Я хотел бы, чтобы он прямо высказал свое мнение».
11 unread messages
" Does he suppose him acting in concert with the convicts ? " asked Paganel , imprudently .

"Он предполагает , что он действует заодно с каторжниками?" — неосторожно спросил Паганель.
12 unread messages
" What convicts ? " said Miss Grant .

— Какие осужденные? — сказала мисс Грант.
13 unread messages
" Monsieur Paganel is making a mistake , " replied John Mangles , instantly .

-- Мсье Паганель ошибается, -- тут же ответил Джон Манглс.
14 unread messages
" He knows very well there are no convicts in the province of Victoria . "

«Он прекрасно знает, что в провинции Виктория нет заключенных».
15 unread messages
" Ah , that is true , " returned Paganel , trying to get out of his unlucky speech . " Whatever had I got in my head ? Convicts ! who ever heard of convicts being in Australia ? Besides , they would scarcely have disembarked before they would turn into good , honest men . The climate , you know , Miss Mary , the regenerative climate -- "

-- Ах, это правда, -- возразил Паганель, стараясь вырваться из своей злополучной речи. «Что мне взбрело в голову? Осужденные! кто когда-либо слышал о осужденных в Австралии? Кроме того, едва бы они сошли на берег, как превратились бы в хороших, честных людей. Климат, знаете ли, мисс Мэри, регенеративный климат…
16 unread messages
Here the poor SAVANT stuck fast , unable to get further , like the wagon in the mud . Lady Helena looked at him in surprise , which quite deprived him of his remaining sang-froid ; but seeing his embarrassment , she took Mary away to the side of the tent , where M. Olbinett was laying out an elaborate breakfast .

Здесь бедный SAVANT застрял, не в силах продвинуться дальше, как повозка в грязи. Леди Хелена посмотрела на него с удивлением, что совершенно лишило его оставшегося хладнокровия; но, увидев его смущение, она отвела Мэри к краю палатки, где мосье Олбинетт готовил изысканный завтрак.
17 unread messages
" I deserve to be transported myself , " said Paganel , woefully .

-- Я сам заслуживаю того, чтобы меня перевезли, -- горестно сказал Паганель.
18 unread messages
" I think so , " said Glenarvan .

— Думаю, да, — сказал Гленарван.
19 unread messages
And after this grave reply , which completely overwhelmed the worthy geographer , Glenarvan and John Mangles went toward the wagon .

И после этого серьезного ответа, совершенно ошеломившего достойного географа, Гленарван и Джон Манглс направились к фургону.
20 unread messages
They found Ayrton and the two sailors doing their best to get it out of the deep ruts , and the bullock and horse , yoked together , were straining every muscle . Wilson and Mulrady were pushing the wheels , and the quartermaster urging on the team with voice and goad ; but the heavy vehicle did not stir , the clay , already dry , held it as firmly as if sealed by some hydraulic cement .

Они увидели, что Айртон и двое матросов изо всех сил стараются выбраться из глубоких рытвин, а бык и лошадь, запряженные вместе, напрягают каждый мускул. Уилсон и Малради толкали колеса, а квартирмейстер подгонял команду голосом и подстрекательством; но тяжелая повозка не шевелилась, глина, уже сухая, держала ее так крепко, словно запечатала каким-то гидравлическим цементом.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому