Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
John Mangles had the clay watered to loosen it , but it was of no use . After renewed vigorous efforts , men and animals stopped .

Джон Манглс полил глину водой, чтобы разрыхлить ее, но это было бесполезно. После возобновления энергичных усилий люди и животные остановились.
2 unread messages
Unless the vehicle was taken to pieces , it would be impossible to extricate it from the mud ; but they had no tools for the purpose , and could not attempt such a task .

Если бы машину не разобрали на части, вытащить ее из грязи было бы невозможно; но у них не было инструментов для этой цели, и они не могли решить такую ​​задачу.
3 unread messages
However , Ayrton , who was for conquering this obstacle at all costs , was about to commence afresh , when Glenarvan stopped him by saying : " Enough , Ayrton , enough . We must husband the strength of our remaining horse and bullock . If we are obliged to continue our journey on foot , the one animal can carry the ladies and the other the provisions . They may thus still be of great service to us . "

Однако Айртон, который был за преодоление этого препятствия любой ценой, собирался начать заново, когда Гленарван остановил его, сказав: «Хватит, Айртон, довольно. Мы должны экономить на силе оставшейся лошади и быка. Если нам придется продолжать путь пешком, то одно животное может нести женщин, а другое — провизию. Таким образом, они могут еще сослужить нам большую службу».
4 unread messages
" Very well , my Lord , " replied the quartermaster , un-yoking the exhausted beasts .

— Очень хорошо, милорд, — ответил квартирмейстер, распрягая измученных животных.
5 unread messages
" Now , friends , " added Glenarvan , " let us return to the encampment and deliberately examine our situation , and determine on our course of action . "

— А теперь, друзья, — добавил Гленарван, — давайте вернемся в лагерь и тщательно осмотрим наше положение и решим, что делать дальше.
6 unread messages
After a tolerably good breakfast to make up for their bad night , the discussion was opened , and every one of the party was asked to give his opinion . The first point was to ascertain their exact position , and this was referred to Paganel , who informed them , with his customary rigorous accuracy , that the expedition had been stopped on the 37th parallel , in longitude 147 degrees 53 minutes , on the banks of the Snowy River .

После сносного завтрака, чтобы наверстать упущенную ночь, началась дискуссия, и каждого из участников попросили высказать свое мнение. Первым пунктом было выяснить их точное положение, и это было передано Паганелю, который сообщил им со своей обычной строгой точностью, что экспедиция была остановлена ​​на 37-й параллели, на 147 градусах 53 минуты долготы, на берегу р. Снежная река.
7 unread messages
" What is the exact longitude of Twofold Bay ? " asked Glenarvan .

«Какова точная долгота залива Туфолд?» — спросил Гленарван.
8 unread messages
" One hundred and fifty degrees , " replied Paganel ; " two degrees seven minutes distant from this , and that is equal to seventy-five miles . "

-- Сто пятьдесят градусов, -- ответил Паганель. «два градуса в семи минутах от этого, и это равно семидесяти пяти милям».
9 unread messages
" And Melbourne is ? "

"А Мельбурн?"
10 unread messages
" Two hundred miles off at least . "

— По крайней мере, в двухстах милях отсюда.
11 unread messages
" Very good .

"Очень хороший.
12 unread messages
Our position being then settled , what is best to do ? "

Когда наша позиция улажена, что нам лучше всего делать?»
13 unread messages
The response was unanimous to get to the coast without delay . Lady Helena and Mary Grant undertook to go five miles a day . The courageous ladies did not shrink , if necessary , from walking the whole distance between the Snowy River and Twofold Bay .

Ответ был единодушным, чтобы добраться до побережья без промедления. Леди Хелена и Мэри Грант обязались проходить по пять миль в день. Смелые дамы, если потребуется, не побрезгуют пройти все расстояние между Снежной рекой и Двукратным заливом.
14 unread messages
" You are a brave traveling companion , dear Helena , " said Lord Glenarvan . " But are we sure of finding at the bay all we want when we get there ? "

— Вы — отважный попутчик, дорогая Елена, — сказал лорд Гленарван. «Но уверены ли мы, что найдем в бухте все, что хотим, когда доберемся туда?»
15 unread messages
" Without the least doubt , " replied Paganel . " Eden is a municipality which already numbers many years in existence ; its port must have frequent communication with Melbourne . I suppose even at Delegete , on the Victoria frontier , thirty-five miles from here , we might revictual our expedition , and find fresh means of transport . "

-- Без малейшего сомнения, -- ответил Паганель. «Эден — муниципалитет, который существует уже много лет; его порт должен иметь частое сообщение с Мельбурном. Я полагаю, что даже в Делегете, на границе с Викторией, в тридцати пяти милях отсюда, мы могли бы пополнить запасы нашей экспедиции и найти новые средства передвижения».
16 unread messages
" And the Duncan ? " asked Ayrton . " Do n't you think it advisable to send for her to come to the bay ? "

— А Дункан? — спросил Айртон. — Не кажется ли вам целесообразным послать за ней в бухту?
17 unread messages
" What do you think , John ? " said Glenarvan .

— Что ты думаешь, Джон? — сказал Гленарван.
18 unread messages
" I do n't think your lordship should be in any hurry about it , " replied the young captain , after brief reflection . " There will be time enough to give orders to Tom Austin , and summon him to the coast . "

"Я не думаю , что ваша светлость должна спешить об этом," ответил молодой капитан, после краткого размышления. — Будет достаточно времени, чтобы отдать приказы Тому Остину и вызвать его на побережье.
19 unread messages
" That 's quite certain , " added Paganel .

-- Совершенно верно, -- добавил Паганель.
20 unread messages
" You see , " said John , " in four or five days we shall reach Eden . "

«Видите ли, — сказал Джон, — через четыре или пять дней мы достигнем Эдема».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому