Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" There -- there ! " cried Tom ; " on those trees -- blood stains ! -- and -- on the ground -- mutilated limbs ! "

"Там там!" вскричал Том; «на этих деревьях — пятна крови! — и — на земле — изуродованные конечности!»
2 unread messages
Dick Sand rushed toward the spot indicated by old Tom . Then , returning to him : " Silence , Tom , silence ! " said he .

Дик Сэнд бросился к месту, указанному старым Томом. Потом, вернувшись к нему: «Тише, Том, тише!» сказал он.
3 unread messages
In fact , there on the ground were hands cut off , and above these human remains were several broken forks , and a chain in pieces !

На самом деле там на земле лежали отрезанные руки, а над этими человеческими останками лежало несколько сломанных вилок и разорванная на куски цепь!
4 unread messages
Happily , Mrs. Weldon had seen nothing of this horrible spectacle .

К счастью, миссис Уэлдон не видела этого ужасного зрелища.
5 unread messages
As for Harris , he kept at a distance , and any one observing him at this moment would have been struck at the change made in him . His face had something ferocious in it .

Что касается Харриса, то он держался на расстоянии, и любой, кто наблюдал бы за ним в этот момент, был бы поражен произошедшей в нем переменой. В его лице было что-то свирепое.
6 unread messages
Dingo had rejoined Dick Sand , and before these bloody remains , he barked with rage .

Динго воссоединился с Диком Сэндом и перед этими кровавыми останками залаял от ярости.
7 unread messages
The novice had hard work to drive him away .

Новичку пришлось немало потрудиться, чтобы прогнать его.
8 unread messages
Meanwhile , old Tom , at the sight of these forks , of this broken chain , had remained motionless , as if his feet were rooted in the soil . His eyes were wide open , his hands clenched ; he stared , murmuring these incoherent words :

Между тем старый Том при виде этих вилок, этой разорванной цепи оставался неподвижным, как будто его ноги вросли в землю. Глаза его были широко открыты, руки стиснуты; он смотрел, бормоча эти бессвязные слова:
9 unread messages
" I have seen -- already seen -- these forks -- when little -- I have seen ! "

«Я видел — уже видел — эти вилки — когда мало — я видел!»
10 unread messages
And no doubt the memories of his early infancy returned to him vaguely .

И, без сомнения, к нему смутно вернулись воспоминания раннего детства.
11 unread messages
He tried to recall them . He was going to speak .

Он попытался вспомнить их. Он собирался говорить.
12 unread messages
" Be silent , Tom ! " repeated Dick Sand . " For Mrs. Weldon 's sake , for all our sakes , be silent ! "

«Молчи, Том!» повторил Дик Сэнд. «Ради миссис Уэлдон, ради всех нас, молчите!»
13 unread messages
And the novice led the old black away .

И послушник увел старого черного.
14 unread messages
Another halting place was chosen , at some distance , and all was arranged for the night .

Было выбрано другое место остановки, на некотором расстоянии, и все было подготовлено к ночлегу.
15 unread messages
The repast was prepared , but they hardly touched it . Fatigue took away their hunger .

Угощение было приготовлено, но к нему почти не прикасались. Усталость отняла у них голод.
16 unread messages
All were under an indefinable impression of anxiety which bordered on terror .

Все находились под невыразимым впечатлением тревоги, граничащей с ужасом.
17 unread messages
Darkness came gradually : soon it was profound . The sky was covered with great stormy clouds . Between the trees in the western horizon they saw some flashes of heat lightning . The wind had fallen ; not a leaf moved on the trees . An absolute silence succeeded the noises of the day , and it might be believed that the heavy atmosphere , saturated with electricity , was becoming unfit for the transmission of sounds .

Темнота наступала постепенно и вскоре стала глубокой. Небо было затянуто огромными грозовыми тучами. Между деревьями на западном горизонте они увидели вспышки тепловых молний. Ветер утих; ни один лист не шелохнулся на деревьях. На смену дневному шуму пришла абсолютная тишина, и можно было подумать, что тяжелая атмосфера, насыщенная электричеством, становилась непригодной для передачи звуков.
18 unread messages
Dick Sand , Austin , and Bat watched together . They tried to see , to hear , during this very dark night , if any light whatsoever , or any suspicious noise should strike their eyes or their ears . Nothing troubled either the calm or the obscurity of the forest .

Дик Сэнд, Остин и Бэт смотрели вместе. В эту очень темную ночь они пытались увидеть и услышать, не ударит ли какой-нибудь свет или какой-нибудь подозрительный шум в их глаза или уши. Ничто не тревожило ни спокойствие, ни темноту леса.
19 unread messages
Torn , not sleepy , but absorbed in his remembrances , his head bent , remained quiet , as if he had been struck by some sudden blow .

Раздираемый, не сонный, а поглощенный воспоминаниями, опустив голову, оставался тихим, как будто его поразил какой-то внезапный удар.
20 unread messages
Mrs. Weldon rocked her child in her arms , and only thought of him .

Миссис Уэлдон качала ребенка на руках и думала только о нем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому