Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
It was agreed that during that night , which would be very dark , each of the blacks would watch turn about at the entrance to the grotto . They could , besides , count upon Dingo to keep a careful watch .

Было решено, что этой ночью, которая будет очень темной, каждый из негров будет смотреть, как он поворачивается у входа в грот. Кроме того, они могли рассчитывать на то, что Динго будет внимательно следить за ними.
2 unread messages
They then perceived that Cousin Benedict had not returned .

Затем они поняли, что кузен Бенедикт не вернулся.
3 unread messages
Hercules called him with all the strength of his powerful lungs , and almost immediately they saw the entomologist coming down the slopes of the cliff , at the risk of breaking his neck .

Геракл позвал его изо всей силы своих мощных легких, и почти сразу же они увидели, как энтомолог спускался по склонам скалы, рискуя сломать себе шею.
4 unread messages
Cousin Benedict was literally furious . He had not found a single new insect in the forest -- no , not one -- which was fit to figure in his collection . Scorpions , scolopendras , and other myriapodes , as many as he could wish , and even more , were discovered . And we know that Cousin Benedict did not interest himself in myriapodes .

Кузен Бенедикт был буквально в ярости. Он не нашел в лесу ни одного нового насекомого — нет, ни одного, — которое подходило бы для его коллекции. Скорпионов, сколопендр и других многоножек было обнаружено столько, сколько он мог пожелать, и даже больше. И мы знаем, что кузен Бенедикт не интересовался многоножками.
5 unread messages
" It was not worth the trouble , " added he , " to travel five or six thousand miles , to have braved the tempest , to be wrecked on the coast , and not meet one of those American hexapodes , which do honor to an entomological museum ! No ; the game was not worth the candle ! "

«Не стоило труда, — добавил он, — проехать пять или шесть тысяч миль, выдержать бурю, потерпеть крушение на берегу и не встретить одного из тех американских гексапод, которые делают честь энтомологическому музею. ! Нет; игра не стоила свеч!»
6 unread messages
As a conclusion , Cousin Benedict asked to go away . He did not wish to remain another hour on that detested shore .

В заключение кузен Бенедикт попросил удалиться. Он не хотел оставаться ни на час на этом ненавистном берегу.
7 unread messages
Mrs. Weldon calmed her large child . They made him hope that he would be more fortunate the next day , and all went to lie down in the grotto , to sleep there till sunrise , when Tom observed that Negoro had not yet returned , though night had arrived .

Миссис Уэлдон успокоила своего большого ребенка. Они вселили в него надежду, что на следующий день ему повезет больше, и все пошли прилечь в грот и спать там до восхода солнца, когда Том заметил, что Негоро еще не вернулся, хотя наступила ночь.
8 unread messages
" Where can he be ? " asked Mrs. Weldon .

«Где он может быть?» — спросила миссис Уэлдон.
9 unread messages
" What matter ! " said Bat .

«Какое значение!» - сказал Бэт.
10 unread messages
" On the contrary , it does matter , " replied Mrs. Weldon . " I should prefer having that man still near us . "

«Напротив, это имеет значение», — ответила миссис Уэлдон. «Я бы предпочел, чтобы этот человек все еще был рядом с нами».
11 unread messages
" Doubtless , Mrs. Weldon , " replied Dick Sand ; " but if he has forsaken our company voluntarily , I do not see how we could oblige him to rejoin us . Who knows but he has his reasons for avoiding us forever ? "

"Несомненно, миссис Уэлдон," ответил Дик Сэнд; «Но если он добровольно покинул нашу компанию, я не понимаю, как мы могли бы заставить его вернуться к нам. Кто знает, но у него есть причины избегать нас навсегда?»
12 unread messages
And taking Mrs. Weldon aside , Dick Sand confided to her his suspicions . He was not astonished to find that she had them also . Only they differed on one point .

И, отведя в сторону миссис Уэлдон, Дик Сэнд поделился с ней своими подозрениями. Он не удивился, обнаружив, что они есть и у нее. Лишь в одном они разошлись.
13 unread messages
" If Negoro reappears , " said Mrs. Weldon , " he will have put the product of his theft in a safe place . Take my advice . What we had better do , not being able to convict him , will be to hide our suspicions from him , and let him believe that we are his dupes . "

«Если Негоро снова появится, — сказала миссис Уэлдон, — он положит продукт своей кражи в безопасное место. Послушай мой совет. Поскольку мы не можем его осудить, нам лучше скрыть от него наши подозрения и позволить ему поверить, что мы его обманули».
14 unread messages
Mrs. Weldon was right . Dick Sand took her advice .

Миссис Уэлдон была права. Дик Сэнд последовал ее совету.
15 unread messages
However , Negoro was called several times .

Однако Негоро звонили несколько раз.
16 unread messages
He did not reply . Either he was still too far away to hear , or he did not wish to return

Он не ответил. Либо он был еще слишком далеко, чтобы услышать, либо он не хотел возвращаться.
17 unread messages
The blacks did not regret being rid of his presence ; but , as Mrs. Weldon had just said , perhaps he was still more to be feared afar than near . And , moreover , how explain that Negoro would venture alone into that unknown country ? Had he then lost his way , and on this dark night was he vainly seeking the way to the grotto ?

Чернокожие не пожалели, что избавились от него; но, как только что сказала миссис Уэлдон, возможно, вдали его следует опасаться больше, чем вблизи. И более того, как объяснить, что Негоро в одиночку отправился в эту неизвестную страну? Неужели он тогда заблудился и в эту темную ночь тщетно искал дорогу к гроту?
18 unread messages
Mrs. Weldon and Dick Sand did not know what to think . However it was , they could not , in order to wait for Negoro , deprive themselves of a repose so necessary to all .

Миссис Уэлдон и Дик Сэнд не знали, что и думать. Как бы то ни было, они не могли, чтобы дождаться Негоро, лишать себя столь необходимого всем отдыха.
19 unread messages
At that moment the dog , which was running on the strand , barked aloud .

В этот момент громко залаяла собака, бежавшая по берегу.
20 unread messages
" What is the matter with Dingo ? " asked Mrs. Weldon .

— Что случилось с Динго? — спросила миссис Уэлдон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому