Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
What did Dick Sand know of this country where treason had thrown him ? Very little ; what the missionaries of the sixteenth and seventeenth centuries had said of it ; what the Portuguese merchants , who frequented the road from St. Paul de Loanda to the Zaïre , by way of San Salvador , knew of it ; what Dr. Livingstone had written about it , after his journey of 1853 , and that would have been sufficient to overwhelm a soul less strong than his .

Что знал Дик Сэнд об этой стране, куда его забросила измена? Очень мало; что говорили об этом миссионеры шестнадцатого и семнадцатого веков; что знали о нем португальские купцы, часто посещавшие дорогу из Сен-Поля-де-Лоанды в Заир через Сан-Сальвадор; то, что написал об этом доктор Ливингстон после своего путешествия в 1853 году, и этого было бы достаточно, чтобы сокрушить душу менее сильную, чем его.
2 unread messages
Truly , the situation was terrible .

Действительно, ситуация была ужасной.
3 unread messages
The day after that on which Dick Sand and his companions had established their last halt in the forest , two men met together about three miles from there , as it had been previously arranged between them .

На следующий день после того, как Дик Сэнд и его товарищи сделали свою последнюю остановку в лесу, двое мужчин встретились примерно в трех милях оттуда, как это было заранее условлено между ними.
4 unread messages
These two men were Harris and Negoro ; and we are going to see now what chance had brought together , on the coast of Angola , the Portuguese come from New Zealand , and the American , whom the business of trader obliged to often traverse this province of Western Africa .

Этими двумя мужчинами были Харрис и Негоро; и теперь мы увидим, какой случай свел на побережье Анголы португальцев, выходцев из Новой Зеландии, и американца, которого торговый бизнес заставил часто пересекать эту провинцию Западной Африки.
5 unread messages
Harris and Negoro were seated at the foot of an enormous banyan , on the steep bank of an impetuous stream , which ran between a double hedge of papyrus .

Харрис и Негоро сидели у подножия огромного баньяна, на крутом берегу бурного ручья, протекавшего между двойной живой изгородью из папируса.
6 unread messages
The conversation commenced , for the Portuguese and the American had just met , and at first they dwelt on the deeds which had been accomplished during these last hours .

Разговор начался, поскольку португалец и американец только что встретились, и сначала они рассуждали о делах, совершенных в эти последние часы.
7 unread messages
" And so , Harris , " said Negoro , " you have not been able to draw this little troop of Captain Sand , as they call this novice of fifteen years , any farther into Angola ? "

- Итак, Харрис, - сказал Негоро, - вам не удалось увлечь этот маленький отряд капитана Сэнда, как они называют этого пятнадцатилетнего новичка, дальше в Анголу?
8 unread messages
" No , comrade , " replied Harris ; " and it is even astonishing that I have succeeded in leading him a hundred miles at least from the coast . Several days ago my young friend , Dick Sand , looked at me with an anxious air , his suspicions gradually changed into certainties -- and faith -- "

«Нет, товарищ», ответил Харрис; «И даже удивительно, что мне удалось провести его по крайней мере на сто миль от берега. Несколько дней назад мой юный друг Дик Сэнд посмотрел на меня с тревогой, его подозрения постепенно сменились уверенностью – и верой…»
9 unread messages
" Another hundred miles , Harris , and those people would be still more surely in our hands ! However , they must not escape us ! "

«Еще сотня миль, Харрис, и эти люди будут еще надежнее в наших руках! Однако они не должны уйти от нас!»
10 unread messages
" Ah ! How could they ? " replied Harris , shrugging his shoulders . " I repeat it , Negoro , there was only time to part company with them .

«Ах! Как они могли?» - ответил Харрис, пожимая плечами. «Повторяю, Негоро, было только время расстаться с ними.
11 unread messages
Ten times have I read in my young friend 's eyes that he was tempted to send a ball into my breast , and I have too bad a stomach to digest those prunes which weigh a dozen to the pound . "

Десять раз я читал в глазах моего юного друга, что он испытал искушение бросить мяч мне в грудь, а у меня слишком плохой желудок, чтобы переварить чернослив, который весит дюжину фунтов на фунт».
12 unread messages
" Good ! " returned Negoro ; " I also have an account to settle with this novice . "

"Хороший!" вернулся Негоро; «У меня также есть счет с этим новичком».
13 unread messages
" And you shall settle it at your ease , with interest , comrade . As to me , during the first three days of the journey I succeeded very well in making him take this province for the Desert of Atacama , which I visited formerly . But the child claimed his caoutchoucs and his humming-birds . The mother demanded her quinquinas . The cousin was crazy to find cocuyos . Faith , I was at the end of my imagination , and after with great difficulty making them swallow ostriches for giraffes -- a god-send , indeed , Negoro ! -- I no longer knew what to invent . Besides , I well saw that my young friend no longer accepted my explanations . Then we fell on elephants ' prints . The hippopotami were added to the party . And you know , Negoro , hippopotami and elephants in America are like honest men in the penitentiaries of Benguela . Finally , to finish me , there was the old black , who must find forks and chains at the foot of a tree . Slaves had freed themselves from them to flee . At the same moment the lion roared , starting the company , and it is not easy to pass off that roaring for the mewing of an inoffensive cat . I then had only time to spring on my horse and make my way here . "

- И вы уладите это спокойно, с процентами, товарищ. Что касается меня, то за первые три дня путешествия мне очень удалось убедить его принять эту провинцию за пустыню Атакама, которую я посетил ранее. Но ребенок потребовал свои каучуки и колибри. Мать потребовала свою кинкинас. Двоюродный брат был сумасшедшим, пытаясь найти кокуйо. Поверьте, я был на грани своего воображения, и после того, как с огромным трудом заставил их проглотить страусов вместо жирафов - настоящая находка, Негоро! — Я уже не знал, что придумать. Кроме того, я хорошо видел, что мой юный друг больше не принимал моих объяснений. Потом мы попали на отпечатки слонов. К группе добавились бегемоты. И знаете, Негоро, бегемоты и слоны в Америке — это как честные люди в тюрьмах Бенгелы. Наконец, чтобы прикончить меня, был старый черный, который должен был найти вилки и цепи у подножия дерева. Рабы освободились от них и бежали. В тот же момент лев зарычал, заводя компанию, и нелегко выдать этот рык за мяуканье безобидного кота. Тогда у меня было только время, чтобы вскочить на лошадь и добраться сюда».
14 unread messages
" I understand , " replied Negoro . " Nevertheless , I would wish to hold them a hundred miles further in the province . " '

«Я понимаю», — ответил Негоро. «Тем не менее, я бы хотел удержать их на сто миль дальше в провинции».
15 unread messages
" One does what he can , comrade , " replied Harris .

«Каждый делает то, что может, товарищ», — ответил Харрис.
16 unread messages
" As to you , who followed our caravan from the coast , you have done well to keep your distance . They felt you were there . There is a certain Dingo that does not seem to love you . What have you done to that animal ? "

«Что касается тебя, следовавшего за нашим караваном от берега, то ты хорошо поступил, что держал дистанцию. Они чувствовали, что ты был там. Есть некий динго, который, кажется, тебя не любит. Что ты сделал с этим животным?»
17 unread messages
" Nothing , " replied Negoro ; " but before long it will receive a ball in the head . "

«Ничего», ответил Негоро; «но вскоре он получит мяч в голову».
18 unread messages
" As you would have received one from Dick Sand , if you had shown ever so little of your person within two hundred feet of his gun . Ah ! how well he fires , my young friend ; and , between you and me , I am obliged to admit that he is , in his way , a fine boy . "

— Точно так же, как вы получили бы письмо от Дика Сэнда, если бы вы хотя бы немного показали себя в радиусе двухсот футов от его пистолета. Ах! как хорошо он стреляет, мой юный друг; и между нами, я вынужден признать, что он в своем роде прекрасный мальчик.
19 unread messages
" No matter how fine he is , Harris , he will pay dear for his insolence , " replied Negoro , whose countenance expressed implacable cruelty .

«Как бы он ни был хорош, Харрис, он дорого заплатит за свою дерзость», — ответил Негоро, лицо которого выражало непримиримую жестокость.
20 unread messages
" Good , " murmured Harris , " my comrade remains just the same as I have always known him ! Voyages have not injured him ! "

— Хорошо, — пробормотал Гаррис, — мой товарищ остался таким же, каким я его всегда знал! Путешествия не причинили ему вреда!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому