Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
Hunt the boatswain , Martin Holt , four men , and myself took our places in the boat without arms ; for there was no longer anything to fear .

Боцман Хант, Мартин Холт, четверо мужчин и я заняли свои места в шлюпке без оружия; ибо бояться уже было нечего.
2 unread messages
We disembarked at our yesterday ’ s landing - place , and Hunt again led the way towards the hill of Klock - Klock . Nothing remained of the eminence that had been carried away in the artificial landslip , from which the captain of the Jane , Patterson , his second officer , and five of his men had happily escaped . The village of Klock - Klock had thus disappeared ; and doubtless the mystery of the strange discoveries narrated in Edgar Poe ’ s work was now and ever would remain beyond solution .

Мы высадились на вчерашней стоянке, и Хант снова направился к холму Клок-Клок. Ничего не осталось от возвышения, унесенного искусственным оползнем, из которого благополучно спаслись капитан «Джейн», Паттерсон, его второй офицер и пятеро его людей. Таким образом, деревня Клок-Клок исчезла; и, несомненно, тайна странных открытий, описанных в сочинении Эдгара По, отныне и навсегда останется неразгаданной.
3 unread messages
We had only to regain our ship , returning by the east side of the coast . Hunt brought us through the space where sheds had been erected for the preparation of the bêche - de mer , and we saw the remains of them . On all sides silence and abandonment reigned .

Нам оставалось только вернуть наш корабль, возвращавшийся к восточной стороне побережья. Хант провел нас через помещение, где были построены навесы для приготовления беш-де-мер, и мы увидели их остатки. Со всех сторон царило молчание и заброшенность.
4 unread messages
We made a brief pause at the place where Arthur Pym and Dirk Peters seized upon the boat which bore them towards higher latitudes , even to that horizon of dark vapour whose rents permitted them to discern the huge human figure , the white giant .

Мы сделали короткую остановку в том месте, где Артур Пим и Дирк Питерс схватили лодку, которая унесла их в более высокие широты, даже к тому горизонту темного пара, разрывы которого позволяли им различить огромную человеческую фигуру, белого гиганта.
5 unread messages
Hunt stood with crossed arms , his eyes devouring the vast extent of the sea .

Хант стоял со скрещенными руками, его глаза пожирали обширное пространство моря.
6 unread messages
“ Well , Hunt ? ” said I , tentatively .

— Ну что, Хант? - сказал я осторожно.
7 unread messages
Hunt did not appear to hear me ; he did not turn his head in my direction .

Хант, похоже, меня не услышал; он не повернул головы в мою сторону.
8 unread messages
“ What are we doing here ? ” I asked him , and touched him on the shoulder .

"Что мы здесь делаем?" Я спросил его и тронул его за плечо.
9 unread messages
He started , and cast a glance upon me which went to my heart .

Он вздрогнул и бросил на меня взгляд, который затронул мое сердце.
10 unread messages
“ Come along , Hunt , ” cried Hurliguerly

— Пойдем, Хант, — крикнул Хёрлигерли.
11 unread messages
“ Are you going to take root on this rock ? Don ’ t you see the Halbrane waiting for us at her moorings ? Come along . We shall be off to - morrow . There is nothing more to do here . ”

«Собираешься ли ты пустить корни на этом камне? Разве вы не видите, что «Халбрейн» ждет нас у причала? Пойдемте. Мы уезжаем завтра. Здесь больше нечего делать».
12 unread messages
It seemed to me that Hunt ’ s trembling lips repeated the word “ nothing , ” while his whole bearing protested against what the boatswain said .

Мне показалось, что дрожащие губы Ханта повторяли слово «ничего», а вся его осанка протестовала против того, что сказал боцман.
13 unread messages
The boat brought us back to the ship . Captain Len Guy had not left his cabin . West , having received no orders , was pacing the deck aft . I seated myself at the foot of the mainmast , observing the sea which lay open and free before us .

Лодка доставила нас обратно на корабль. Капитан Лен Гай не выходил из своей каюты. Уэст, не получив никаких приказов, расхаживал по палубе в кормовой части. Я сел у подножия грот-мачты, наблюдая за морем, которое раскинулось перед нами открытое и свободное.
14 unread messages
At this moment the captain came on deck ; he was very pale , and his features looked pinched and weary .

В этот момент на палубу вышел капитан; он был очень бледен, и лицо его выглядело осунувшимся и утомленным.
15 unread messages
“ Mr . Jeorling , ” said he , “ I can affirm conscientiously that I have done all it was possible to do . Can I hope henceforth that my brother William and his companions — No ! No ! We must go away — before winter — ”

"Мистер. Джорлинг, — сказал он, — я могу добросовестно заявить, что я сделал все, что мог. Могу ли я впредь надеяться, что мой брат Уильям и его товарищи… Нет! Нет! Мы должны уйти — до наступления зимы…
16 unread messages
He drew himself up , and cast a last glance towards Tsalal Island .

Он выпрямился и бросил последний взгляд на остров Цалал.
17 unread messages
“ To - morrow , Jim , ” he said to West , “ to morrow we will make sail as early as possible . ”

«Завтра, Джим, — сказал он Уэсту, — завтра мы отплывем как можно раньше».
18 unread messages
At this moment a rough voice uttered the words :

В этот момент грубый голос произнес слова:
19 unread messages
“ And Pym — poor Pym ! ”

— А Пим… бедный Пим!
20 unread messages
I recognized this voice .

Я узнал этот голос.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому