Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ Well , then , I ’ ll drink for both of us . Oh ! don ’ t imagine you are dealing with a sot ! No ! never more than is good for me , but always as much ! ”

— Что ж, тогда я выпью за нас обоих. Ой! не думайте, что вы имеете дело с пьяницей! Нет! никогда не больше, чем полезно для меня, но всегда ровно столько!»
2 unread messages
I followed the man to the tavern , and while Atkins was busy on the deck of the ship , discussing the prices of his purchases and sales , we took our places in the eating room of his inn . And first I said to Hurliguerly : “ It was on Atkins that I reckoned to introduce me to Captain Len Guy , for he knows him very intimately , if I am not mistaken . ”

Я последовал за этим человеком в таверну, и пока Аткинс был занят на палубе корабля, обсуждая цены своих покупок и продаж, мы заняли свои места в столовой его гостиницы. И сначала я сказал Хёрлигерли: «Именно на Аткинсе я рассчитывал познакомить меня с капитаном Леном Гаем, ибо он знает его очень близко, если я не ошибаюсь».
3 unread messages
“ Pooh ! Atkins is a good sort , and the captain has an esteem for him . But he can ’ t do what I can . Let me act for you , Mr . Jeorling . ”

«Пух! Аткинс хороший человек, и капитан уважает его. Но он не может сделать то, что могу я. Позвольте мне действовать от вашего имени, мистер Джорлинг.
4 unread messages
“ Is it so difficult a matter to arrange , boatswain , and is there not a cabin on board the Halbrane ? The smallest would do for me , and I will pay — ”

— Неужели это так трудно устроить, боцман, и на борту «Хэлбрана» нет каюты? Мне подойдет самый маленький, и я заплачу…
5 unread messages
“ All right , Mr . Jeorling ! There is a cabin , which has never been used , and since you don ’ t mind putting your hand in your pocket if required — however — between ourselves — it will take somebody sharper than you think , and who isn ’ t good old Atkins , to induce Captain Len Guy to take a passenger . Yes , indeed , it will take all the smartness of the good fellow who now drinks to your health , regretting that you don ’ t return the compliment ! ”

— Хорошо, мистер Джорлинг! Есть каюта, которой ни разу не пользовались, и поскольку вы не прочь засунуть руку в карман, если потребуется, — однако — между нами, — для этого потребуется кто-то умнее, чем вы думаете, и кто не старый добрый Аткинс, убедить капитана Лена Гая взять пассажира. Да, действительно, потребуется вся хитрость того молодца, который теперь пьет за твое здоровье, жалея, что ты не отвечаешь на комплимент!»
6 unread messages
What a wink it was that accompanied this sentiment ! And then the man took a short black pipe out of the pocket of his jacket , and smoked like a steamer in full blast .

Что за подмигивание сопровождало это чувство! И тогда мужчина достал из кармана куртки короткую черную трубку и закурил, как пароход на полной мощности.
7 unread messages
“ Mr . Hurliguerly ? ” said I .

"Мистер. Суетно? сказал я.
8 unread messages
“ Mr . Jeorling .

"Мистер. Джорлинг.
9 unread messages

»
10 unread messages
“ Why does your captain object to taking me on his ship ? ”

«Почему ваш капитан возражает против того, чтобы взять меня на свой корабль?»
11 unread messages
“ Because he does not intend to take anybody on board his ship . He never has taken a passenger . ”

— Потому что он не намерен никого брать на борт своего корабля. Он никогда не брал пассажира.
12 unread messages
“ But , for what reason , I ask you . ”

— Но по какой причине, я вас спрашиваю.
13 unread messages
“ Oh ! because he wants to go where he likes , to turn about if he pleases and go the other way without accounting for his motives to anybody . He never leaves these southern seas , Mr . Jeorling ; we have been going these many years between Australia on the east and America on the west ; from Hobart Town to the Kerguelens , to Tristan d ’ Acunha , to the Falklands , only taking time anywhere to sell our cargo , and sometimes dipping down into the Antarctic Sea . Under these circumstances , you understand , a passenger might be troublesome , and besides , who would care to embark on the Halbrane ? she does not like to flout the breezes , and goes wherever the wind drives her . ”

"Ой! потому что он хочет идти туда, куда хочет, развернуться, если хочет, и пойти в другую сторону, никому не объясняя своих мотивов. Он никогда не покидает эти южные моря, мистер Джорлинг; мы уже много лет идем между Австралией на востоке и Америкой на западе; от города Хобарт до Кергеленса, до Тристан-д'Акунья, до Фолклендских островов, везде находя время только для продажи нашего груза и иногда погружаясь в Антарктическое море. Вы понимаете, что при таких обстоятельствах пассажир может доставить хлопоты, да и кто захочет сесть на «Хэлбрейн»? она не любит игнорировать ветер и идет туда, куда ветер ее гонит».
14 unread messages
“ The Halbrane positively leaves the Kerguelens in four days ? ”

— «Халбрейн» точно покинет Кергелен через четыре дня?
15 unread messages
“ Certainly . ”

"Конечно."
16 unread messages
“ And this time she will sail westward for Tristan d ’ Acunha ? ”

— И на этот раз она поплывет на запад, в Тристан д'Акунья?
17 unread messages
“ Probably . ”

"Вероятно."
18 unread messages
“ Well , then , that probability will be enough for me , and since you offer me your services , get Captain Len Guy to accept me as a passenger . ”

— Ну, тогда этой вероятности мне будет достаточно, а раз уж вы предлагаете мне свои услуги, то добейтесь, чтобы капитан Лен Гай принял меня в качестве пассажира.
19 unread messages
“ It ’ s as good as done . ”

«Это почти готово».
20 unread messages
“ All right , Hurliguerly , and you shall have no reason to repent of it . ”

— Хорошо, Хёрлигерли, и у тебя не будет причин раскаиваться в этом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому