Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ No , nor the Auroras either , although William Guy remained several weeks in those waters , running from east to west , with a look - out always at the masthead . ”

«Нет, и «Аврора» тоже, хотя Уильям Гай оставался в этих водах несколько недель, идя с востока на запад, всегда с наблюдательным постом на мачте».
2 unread messages
“ He must have lost his bearings , Mr . Jeorling , for , if several whalers , who were well deserving of credit , are to be believed , these islands do exist , and it was even proposed to give them my name . ”

— Он, должно быть, потерял ориентацию, мистер Джорлинг, потому что, если верить нескольким китобоям, которые вполне заслуживали доверия, эти острова действительно существуют, и даже предлагалось дать им мое имя.
3 unread messages
“ That would have been but just , ” I replied politely .

«Это было бы справедливо», — вежливо ответил я.
4 unread messages
“ It will be very vexatious if they are not discovered some day , ” added the Governor , in a tone which indicated that he was not devoid of vanity .

«Будет очень досадно, если когда-нибудь их не обнаружат», — добавил губернатор тоном, показывающим, что он не лишен тщеславия.
5 unread messages
“ It was then , ” I resumed , “ that Captain Guy resolved to carry out a project he had long cherished , and in which he was encouraged by a certain passenger who was on board the Jane — ”

— Именно тогда, — продолжил я, — капитан Гай решил осуществить проект, который он давно вынашивал и в котором его поддержал некий пассажир, находившийся на борту «Джейн…»
6 unread messages
“ Arthur Gordon Pym , ” exclaimed Glass , “ and his companion , one Dirk Peters ; the two had been picked up at sea by the schooner . ”

«Артур Гордон Пим, — воскликнул Гласс, — и его спутник, некий Дирк Питерс; их обоих подобрала в море шхуна».
7 unread messages
“ You knew them , Mr . Glass ? ” I asked eagerly .

— Вы знали их, мистер Гласс? — спросил я с нетерпением.
8 unread messages
“ Knew them , Mr . Jeorling ? I should think I did , indeed ! That Arthur Pym was a strange person , always wanting to rush into adventures — a real rash American , quite capable of starting off to the moon ! Has he gone there at last ? ”

— Знал их, мистер Джорлинг? Я думаю, что так оно и есть! Этот Артур Пим был странным человеком, всегда жаждущим броситься в приключения, — настоящий опрометчивый американец, вполне способный отправиться на Луну! Он наконец побывал там?
9 unread messages
“ No , not quite , Mr . Glass , but , during her voyage , the schooner , it seems , did clear the polar circle , and pass the ice - wall . She got farther than any ship had ever done before . ”

— Нет, не совсем, мистер Гласс, но во время своего плавания шхуна, кажется, преодолела полярный круг и прошла ледяную стену. Она продвинулась дальше, чем любой корабль когда-либо прежде.
10 unread messages
“ What a wonderful feat ! ”

«Какой чудесный подвиг!»
11 unread messages
“ Yes . Unfortunately , the Jane did not return . Arthur Pym and William Guy escaped the doom of the Jane and the most of her crew . They even got back to America , how I do not know . Afterwards Arthur Pym died , but under what circumstances I am ignorant . As for the half - breed , after having retired to Illinois , he went off one day without a word to anyone and no trace of him has been found . ”

"Да. К сожалению, Джейн не вернулась. Артур Пим и Уильям Гай избежали гибели «Джейн» и большей части ее команды. Они даже вернулись в Америку, как я не знаю. Впоследствии Артур Пим умер, но при каких обстоятельствах я не знаю. Что касается полукровки, то, уехав в Иллинойс, он однажды ушел, никому не сказав ни слова, и никаких его следов не было обнаружено.
12 unread messages
“ And William Guy ? ” asked Mr . Glass .

— А Уильям Гай? - спросил мистер Гласс.
13 unread messages
I related the finding of the body of Patterson , the mate of the Jane , and I added that everything led to the belief that the captain of the Jane and five of his companions were still living on an island in the austral regions , at less than six degrees from the Pole .

Я рассказал о находке тела Паттерсона, помощника капитана «Джейн», и добавил, что все это привело к убеждению, что капитан «Джейн» и пятеро его спутников все еще живут на острове в южных регионах, менее чем на шесть градусов от полюса.
14 unread messages
“ Ah , Mr . Jeorling , ” cried Glass , “ if some day William Guy and his sailors might be saved ! They seemed to me to be such fine fellows . ”

«Ах, мистер Джорлинг, — воскликнул Гласс, — если бы когда-нибудь Уильям Гай и его матросы могли быть спасены! Мне они показались такими молодцами.
15 unread messages
“ That is just what the Halbrane is certainly going to attempt , so soon as she is ready , for her captain , Len Guy , is William Guy ’ s own brother . ”

«Это именно то, что «Хэлбрейн» обязательно попытается предпринять, как только будет готов, поскольку ее капитан Лен Гай — родной брат Уильяма Гая».
16 unread messages
“ Is it possible ? Well , although I do not know Captain Len Guy , I venture to assert that the brothers do not resemble each other — at least in their behaviour to the Governor of Tristan d ’ Acunha ! ”

"Является ли это возможным? Что ж, хотя я и не знаком с капитаном Леном Гаем, осмелюсь утверждать, что братья не похожи друг на друга — по крайней мере своим поведением по отношению к губернатору Тристан-д'Акунья!»
17 unread messages
It was plain that the Governor was profoundly mortified , but no doubt he consoled himself by the prospect of selling his goods at twenty - five per cent above their value .

Было ясно, что губернатор был глубоко огорчен, но, без сомнения, он утешал себя перспективой продать свои товары на двадцать пять процентов выше их стоимости.
18 unread messages
One thing was certain : Captain Len Guy had no intention of coming ashore . This was the more singular , inasmuch as he could not be unaware that the Jane had put in at Tristan d ’ Acunha before proceeding to the southern seas . Surely he might be expected to put himself in communication with the last European who had shaken hands with his brother !

Одно можно было сказать наверняка: капитан Лен Гай не собирался выходить на берег. Это было тем более необычно, что он не мог не знать, что «Джейн» зашла в Тристан-д'Акунья, прежде чем отправиться в южные моря. Конечно, можно было ожидать, что он вступит в общение с последним европейцем, пожимавшим руку его брату!
19 unread messages
Nevertheless , Captain Len Guy remained persistently on board his ship , without even going on deck ; and , looking through the glass skylight of his cabin , I saw him perpetually stooping over the table , which was covered with open books and out - spread charts

Тем не менее капитан Лен Гай упорно оставался на борту своего корабля, даже не выходя на палубу; и, глядя сквозь стеклянный люк своей каюты, я видел, как он беспрестанно склонялся над столом, заваленным раскрытыми книгами и разложенными картами.
20 unread messages
No doubt the charts were those of the austral latitudes , and the books were narratives of the precursors of the Jane in those mysterious regions of the south .

Без сомнения, карты были картами южных широт, а книги — повествованиями о предшественниках Джейн в этих загадочных регионах юга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому