Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
What could be the meaning of this ?

Какой в ​​этом может быть смысл?
2 unread messages
A loud call from West brought us to a little strip of beach on the right of our stranded boat .

Громкий звонок с Уэста привел нас на небольшую полоску пляжа справа от нашей застрявшей лодки.
3 unread messages
Three corpses lay upon the stony soil , that of Hearne , that of Martin Holt , and that of one of the Falklands men .

На каменистой почве лежали три трупа: Хирн, Мартин Холт и один из фолклендцев.
4 unread messages
Of the thirteen who had gone with the sealing - master , there remained only these three , who had evidently been dead some days .

Из тринадцати человек, ушедших с мастером тюленей, остались только эти трое, очевидно, умершие несколько дней назад.
5 unread messages
What had become of the ten missing men ? Had their bodies been carried out to sea ?

Что случилось с десятью пропавшими без вести мужчинами? Были ли их тела вывезены в море?
6 unread messages
We searched all along the coast , into the creeks , and between the outlying rocks , but in vain . Nothing was to be found , no traces of a camp , not even the vestiges of a landing .

Мы обыскали все побережье, ручьи и скалы, но тщетно. Ничего не было найдено: ни следов лагеря, ни даже остатков высадки.
7 unread messages
“ Their boat , ” said William Guy , “ must have been struck by a drifting iceberg . The rest of Hearne ’ s companions have been drowned , and only these three bodies have come ashore , lifeless . ”

«Их лодка, — сказал Уильям Гай, — должно быть, столкнулась с дрейфующим айсбергом. Остальные спутники Хирна утонули, и только эти три тела бездыханные вылезли на берег».
8 unread messages
“ But , ” asked the boatswain , “ how is the state the boat is in to be explained ? ”

«Но, — спросил боцман, — как объяснить состояние лодки?»
9 unread messages
“ And especially , ” added West , “ the disappearance of all the iron ? ”

«И особенно, — добавил Уэст, — исчезновение всего железа?»
10 unread messages
“ Indeed , ” said I , “ it looks as though every bit had been violently torn off . ”

«Действительно, — сказал я, — похоже, что все было насильственно оторвано».
11 unread messages
Leaving the Paracuta in the charge of two men , we again took our way to the interior , in order to extend our search over a wider expanse .

Оставив «Паракуту» под присмотром двух человек, мы снова направились внутрь, чтобы расширить наши поиски на более широком пространстве.
12 unread messages
As we were approaching the huge mound the mist cleared away , and the form stood out with greater distinctness . It was , as I have said , almost that of a sphinx , a dusky - hued sphinx , as though the matter which composed it had been oxidized by the inclemency of the polar climate .

Когда мы приблизились к огромному холму, туман рассеялся, и форма стала яснее. Как я уже говорил, оно было почти сфинксом, темноватым сфинксом, как будто вещество, из которого оно состояло, было окислено суровым полярным климатом.
13 unread messages
And then a possibility flashed into my mind , an hypothesis which explained these astonishing phenomena .

И тогда мне в голову мелькнула возможность, гипотеза, объясняющая эти удивительные явления.
14 unread messages
“ Ah ! ” I exclaimed , “ a loadstone ! that is it ! A magnet with prodigious power of attraction ! ”

«Ах!» Я воскликнул: «Магнит! вот и все! Магнит с потрясающей силой притяжения!»
15 unread messages
I was understood , and in an instant the final catastrophe , to which Hearne and his companions were victims , was explained with terrible clearness .

Меня поняли, и в одно мгновение с ужасающей ясностью объяснили финальную катастрофу, жертвами которой стали Хирн и его товарищи.
16 unread messages
The Antarctic Sphinx was simply a colossal magnet . Under the influence of that magnet the iron bands of the Halbrane ’ s boat had been torn out and projected as though by the action of a catapult . This was the occult force that had irresistibly attracted everything made of iron on the Paracuta . And the boat itself would have shared the fate of the Halbrane ’ s boat had a single bit of that metal been employed in its construction . Was it , then , the proximity of the magnetic pole that produced such effects ?

Антарктический Сфинкс был просто колоссальным магнитом. Под действием этого магнита железные обручи лодки Хэлбрана были вырваны и выброшены, как под действием катапульты. Это была та оккультная сила, которая непреодолимо притягивала на Паракуте все железное. И сама лодка разделила бы судьбу лодки Халбрана, если бы в ее конструкции был использован хотя бы кусочек этого металла. Была ли тогда близость магнитного полюса причиной таких эффектов?
17 unread messages
At first we entertained this idea , but on reflection we rejected it .

Сначала мы обдумывали эту идею, но, поразмыслив, отвергли ее.
18 unread messages
At the place where the magnetic meridians cross , the only phenomenon produced is the vertical position of the magnetic needle in two similar points of the terrestrial globe . This phenomenon , already proved by observations made on the spot , must be identical in the Antarctic regions .

В месте пересечения магнитных меридианов возникает единственное явление — вертикальное положение магнитной стрелки в двух одинаковых точках земного шара. Это явление, уже доказанное наблюдениями на месте, должно быть одинаково и в антарктических районах.
19 unread messages
Thus , then , there did exist a magnet of prodigious intensity in the zone of attraction which we had entered . Under our eyes one of those surprising effects which had hitherto been classed among fables was actually produced .

Таким образом, в зоне притяжения, в которую мы вошли, действительно существовал магнит огромной силы. На наших глазах действительно произошел один из тех удивительных эффектов, которые до сих пор считались баснями.
20 unread messages
The following appeared to me to be the true explanation .

Истинным объяснением мне показалось следующее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому