Жюль Верн
Жюль Верн

Путешествие к центру земли / Journey to the center of the earth B1

1 unread messages
" Leave me , I tell you . I have undertaken this expedition . I will carry it out to the end , and I will not return . Go , Axel , go ! "

"Оставь меня, говорю тебе. Я предпринял эту экспедицию. Я доведу это до конца, и я не вернусь. Иди, Аксель, иди!"
2 unread messages
" Leave me , I tell you . I have undertaken this expedition . I will carry it out to the end , and I will not return . Go , Axel , go ! "

"Оставь меня, говорю тебе. Я предпринял эту экспедицию. Я доведу это до конца, и я не вернусь. Иди, Аксель, иди!"
3 unread messages
My uncle was in high state of excitement . His voice , which had for a moment been tender and gentle , had now become hard and threatening . He was struggling with gloomy resolutions against impossibilities . I would not leave him in this bottomless abyss , and on the other hand the instinct of self-preservation prompted me to fly .

Мой дядя был в сильном возбуждении. Его голос, который на мгновение был нежным и нежным, теперь стал жестким и угрожающим. Он боролся с мрачными решениями против невозможного. Я бы не оставил его в этой бездонной пропасти, а с другой стороны, инстинкт самосохранения побудил меня лететь.
4 unread messages
My uncle was in high state of excitement . His voice , which had for a moment been tender and gentle , had now become hard and threatening . He was struggling with gloomy resolutions against impossibilities . I would not leave him in this bottomless abyss , and on the other hand the instinct of self-preservation prompted me to fly .

Мой дядя был в сильном возбуждении. Его голос, который на мгновение был нежным и нежным, теперь стал жестким и угрожающим. Он боролся с мрачными решениями против невозможного. Я бы не оставил его в этой бездонной пропасти, а с другой стороны, инстинкт самосохранения побудил меня лететь.
5 unread messages
The guide watched this scene with his usual phlegmatic unconcern . Yet he understood perfectly well what was going on between his two companions . The gestures themselves were sufficient to show that we were each bent on taking a different road ; but Hans seemed to take no part in a question upon which depended his life . He was ready to start at a given signal , or to stay , if his master so willed it .

Гид наблюдал за этой сценой со своим обычным флегматичным безразличием. И все же он прекрасно понимал, что происходит между двумя его спутниками. Самих жестов было достаточно, чтобы показать, что каждый из нас склонен идти своим путем; но Ханс, казалось, не принимал никакого участия в вопросе, от которого зависела его жизнь. Он был готов отправиться по данному сигналу или остаться, если того пожелает его хозяин.
6 unread messages
The guide watched this scene with his usual phlegmatic unconcern . Yet he understood perfectly well what was going on between his two companions . The gestures themselves were sufficient to show that we were each bent on taking a different road ; but Hans seemed to take no part in a question upon which depended his life . He was ready to start at a given signal , or to stay , if his master so willed it .

Гид наблюдал за этой сценой со своим обычным флегматичным безразличием. И все же он прекрасно понимал, что происходит между двумя его спутниками. Самих жестов было достаточно, чтобы показать, что каждый из нас склонен идти своим путем; но Ханс, казалось, не принимал никакого участия в вопросе, от которого зависела его жизнь. Он был готов отправиться по данному сигналу или остаться, если того пожелает его хозяин.
7 unread messages
How I wished at this moment I could have made him understand me . My words , my complaints , my sorrow would have had some influence over that frigid nature . Those dangers which our guide could not understand I could have demonstrated and proved to him . Together we might have over-ruled the obstinate Professor ; if it were needed , we might perhaps have compelled him to regain the heights of Snæfell .

Как бы мне хотелось в этот момент, чтобы он понял меня. Мои слова, мои жалобы, моя печаль оказали бы некоторое влияние на эту холодную натуру. Те опасности, которые наш проводник не мог понять, я мог бы продемонстрировать и доказать ему. Вместе мы могли бы одолеть упрямого профессора; если бы это было необходимо, мы, возможно, заставили бы его вернуть высоты Снайфелла.
8 unread messages
How I wished at this moment I could have made him understand me . My words , my complaints , my sorrow would have had some influence over that frigid nature . Those dangers which our guide could not understand I could have demonstrated and proved to him . Together we might have over-ruled the obstinate Professor ; if it were needed , we might perhaps have compelled him to regain the heights of Snæfell .

Как бы мне хотелось в этот момент, чтобы он понял меня. Мои слова, мои жалобы, моя печаль оказали бы некоторое влияние на эту холодную натуру. Те опасности, которые наш проводник не мог понять, я мог бы продемонстрировать и доказать ему. Вместе мы могли бы одолеть упрямого профессора; если бы это было необходимо, мы, возможно, заставили бы его вернуть высоты Снайфелла.
9 unread messages
I drew near to Hans . . I placed my hand upon his . I placed my hand upon his . He made no movement . He made no movement . My parted lips sufficiently revealed my sufferings . My parted lips sufficiently revealed my sufferings . The The Icelander Icelander slowly slowly moved moved his his head head , , and and calmly calmly pointing pointing to to my my uncle uncle said said :

Я подошел поближе к Гансу. Я положила свою руку на его. Я положила свою руку на его. Он не сделал ни малейшего движения. Он не сделал ни малейшего движения. Мои приоткрытые губы достаточно ясно показали мои страдания. Мои приоткрытые губы достаточно ясно показали мои страдания. Исландец медленно повернул голову и, спокойно указав на моего дядю, сказал:
10 unread messages
" Master . "

"Хозяин".
11 unread messages
" Come to me , I am dying . "

"Иди ко мне, я умираю".
12 unread messages
My uncle retraced his steps . He gazed upon me with his arms crossed ; then these muttered words passed his lips :

Мой дядя вернулся по своим следам. Он пристально посмотрел на меня, скрестив руки на груди; затем эти невнятные слова слетели с его губ:
13 unread messages
My uncle retraced his steps . He gazed upon me with his arms crossed ; then these muttered words passed his lips :

Мой дядя вернулся по своим следам. Он пристально посмотрел на меня, скрестив руки на груди; затем эти невнятные слова слетели с его губ:
14 unread messages
" It 's all over ! "

"Все кончено!"
15 unread messages
" It 's all over ! "

"Все кончено!"
16 unread messages
The last thing I saw was a fearful gesture of rage , and my eyes closed .

Последнее, что я увидел, был страшный жест ярости, и мои глаза закрылись.
17 unread messages
The last thing I saw was a fearful gesture of rage , and my eyes closed .

Последнее, что я увидел, был страшный жест ярости, и мои глаза закрылись.
18 unread messages
When I reopened them I saw my two companions motionless and rolled up in their coverings . Were they asleep ? As for me , I could not get one moment 's sleep . I was suffering too keenly , and what embittered my thoughts was that there was no remedy . My uncle 's last words echoed painfully in my ears : " it 's all over ! " For in such a fearful state of debility it was madness to think of ever reaching the upper world again .

Когда я снова открыл их, то увидел двух моих спутников неподвижными и завернутыми в свои одеяла. Они что, спали? Что касается меня, то я не мог заснуть ни на минуту. Я страдал слишком остро, и что озлобляло мои мысли, так это то, что не было никакого лекарства. Последние слова моего дяди болезненно отдавались в моих ушах: "Все кончено!" Ибо в таком ужасном состоянии слабости было безумием думать о том, чтобы когда-нибудь снова достичь высшего мира.
19 unread messages
When I reopened them I saw my two companions motionless and rolled up in their coverings . Were they asleep ? As for me , I could not get one moment 's sleep . I was suffering too keenly , and what embittered my thoughts was that there was no remedy . My uncle 's last words echoed painfully in my ears : " it 's all over ! " For in such a fearful state of debility it was madness to think of ever reaching the upper world again .

Когда я снова открыл их, то увидел двух моих спутников неподвижными и завернутыми в свои одеяла. Они что, спали? Что касается меня, то я не мог заснуть ни на минуту. Я страдал слишком остро, и что озлобляло мои мысли, так это то, что не было никакого лекарства. Последние слова моего дяди болезненно отдавались в моих ушах: "Все кончено!" Ибо в таком ужасном состоянии слабости было безумием думать о том, чтобы когда-нибудь снова достичь высшего мира.
20 unread messages
We We had had above above us us a a league league and and a a half half of of terrestrial terrestrial crust crust . . The weight of it seemed to be crushing down upon my shoulders . The weight of it seemed to be crushing down upon my shoulders . I I felt felt weighed weighed down down , , and and I I exhausted exhausted myself myself with imaginary imaginary violent violent exertions exertions to to turn turn round round upon upon my my granite granite couch couch . .

Над нами было полторы лиги земной коры. Казалось, его тяжесть давит мне на плечи. Казалось, его тяжесть давит мне на плечи. Я чувствовал себя подавленным и изнурял себя воображаемыми сильными усилиями, чтобы повернуться на своем гранитном ложе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому