Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
Mr. Fogg repaired to his bedroom , and called out , " Passepartout ! "

Мистер Фогг вернулся в свою спальню и крикнул: «Паспарту!»
2 unread messages
Passepartout did not reply . It could not be he who was called ; it was not the right hour .

Паспарту не ответил. Это не мог быть он, кого звали; это был неподходящий час.
3 unread messages
" Passepartout ! " repeated Mr. Fogg , without raising his voice .

"Паспарту!" — повторил мистер Фогг, не повышая голоса.
4 unread messages
Passepartout made his appearance .

Появился Паспарту.
5 unread messages
" I 've called you twice , " observed his master .

"Я звонил вам дважды," заметил его хозяин.
6 unread messages
" But it is not midnight , " responded the other , showing his watch .

"Но это не полночь," ответил другой, показывая свои часы.
7 unread messages
" I know it ; I do n't blame you . We start for Dover and Calais in ten minutes . "

— Я знаю это, я не виню тебя. Мы отправляемся в Дувр и Кале через десять минут».
8 unread messages
A puzzled grin overspread Passepartout 's round face ; clearly he had not comprehended his master .

На круглом лице Паспарту появилась озадаченная ухмылка; ясно, что он не понял своего хозяина.
9 unread messages
" Monsieur is going to leave home ? "

— Месье собирается уйти из дома?
10 unread messages
" Yes , " returned Phileas Fogg . " We are going round the world . "

— Да, — ответил Филеас Фогг. «Мы идем вокруг света».
11 unread messages
Passepartout opened wide his eyes , raised his eyebrows , held up his hands , and seemed about to collapse , so overcome was he with stupefied astonishment .

Паспарту широко раскрыл глаза, поднял брови, воздел руки и, казалось, вот-вот рухнет, до такой степени он был охвачен оцепенелым изумлением.
12 unread messages
" Round the world ! " he murmured .

"Вокруг света!" — пробормотал он.
13 unread messages
" In eighty days , " responded Mr. Fogg . " So we have n't a moment to lose . "

— Через восемьдесят дней, — ответил мистер Фогг. — Значит, нам нельзя терять ни минуты.
14 unread messages
" But the trunks ? " gasped Passepartout , unconsciously swaying his head from right to left .

— А сундуки? — выдохнул Паспарту, бессознательно покачивая головой справа налево.
15 unread messages
" We 'll have no trunks ; only a carpet-bag , with two shirts and three pairs of stockings for me , and the same for you . We 'll buy our clothes on the way . Bring down my mackintosh and traveling-cloak , and some stout shoes , though we shall do little walking . Make haste ! "

-- Сундуков у нас не будет, только саквояж с двумя рубашками и тремя парами чулок мне и вам столько же. Мы купим нашу одежду по дороге. Принеси мой плащ, дорожный плащ и прочную обувь, хотя гулять мы будем недолго. Спешите!"
16 unread messages
Passepartout tried to reply , but could not . He went out , mounted to his own room , fell into a chair , and muttered : " That 's good , that is ! And I , who wanted to remain quiet ! "

Паспарту попытался ответить, но не смог. Он вышел, поднялся к себе в комнату, упал на стул и пробормотал: «Это хорошо, что есть! И я, который хотел молчать!»
17 unread messages
He mechanically set about making the preparations for departure . Around the world in eighty days ! Was his master a fool ? No . Was this a joke , then ? They were going to Dover ; good ! To Calais ; good again ! After all , Passepartout , who had been away from France five years , would not be sorry to set foot on his native soil again . Perhaps they would go as far as Paris , and it would do his eyes good to see Paris once more . But surely a gentleman so chary of his steps would stop there ; no doubt -- but , then , it was none the less true that he was going away , this so domestic person hitherto !

Он машинально принялся готовиться к отъезду. Вокруг света за восемьдесят дней! Был ли его хозяин дураком? Нет. Тогда это была шутка? Они собирались в Дувр; хорошо! в Кале; снова хорошо! Ведь Паспарту, пять лет отсутствовавший во Франции, не пожалел бы вновь ступить на родную землю. Возможно, они доберутся до Парижа, и ему будет приятно увидеть Париж еще раз. Но, конечно же, джентльмен, столь осторожный в своих шагах, остановится на этом; несомненно, — но ведь и правда, что он уезжает, этот доселе домашний человек!
18 unread messages
By eight o'clock Passepartout had packed the modest carpet-bag , containing the wardrobes of his master and himself ; then , still troubled in mind , he carefully shut the door of his room , and descended to Mr. Fogg .

К восьми часам Паспарту упаковал скромный саквояж, в котором хранились гардеробы его хозяина и его самого; затем, все еще в смятении, он осторожно закрыл дверь своей комнаты и спустился к мистеру Фоггу.
19 unread messages
Mr. Fogg was quite ready . Under his arm might have been observed a red-bound copy of Bradshaw 's Continental Railway Steam Transit and General Guide , with its timetables showing the arrival and departure of steamers and railways . He took the carpet-bag , opened it , and slipped into it a goodly roll of Bank of England notes , which would pass wherever he might go .

Мистер Фогг был вполне готов. У него под мышкой можно было заметить переплетенный в красный цвет экземпляр «Континентального железнодорожного парового транспорта и общего руководства» Брэдшоу с расписанием, показывающим прибытие и отбытие пароходов и железных дорог. Он взял саквояж, открыл его и сунул в него порядочную пачку банкнот Английского банка, которые пройдут, куда бы он ни пошел.
20 unread messages
" You have forgotten nothing ? " asked he .

"Вы ничего не забыли?" спросил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому