Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
Fix breathed more freely .

Фикс вздохнул свободнее.
2 unread messages
" But , " added the pilot , " it might be arranged another way . "

-- Но, -- добавил летчик, -- можно устроить и по-другому.
3 unread messages
Fix ceased to breathe at all .

Фикс вообще перестал дышать.
4 unread messages
" How ? " asked Mr. Fogg .

"Как?" — спросил мистер Фогг.
5 unread messages
" By going to Nagasaki , at the extreme south of Japan , or even to Shanghai , which is only eight hundred miles from here . In going to Shanghai we should not be forced to sail wide of the Chinese coast , which would be a great advantage , as the currents run northward , and would aid us .

— Отправившись в Нагасаки, на крайний юг Японии, или даже в Шанхай, который находится всего в восьмистах милях отсюда. При переходе в Шанхай нам не придется плыть далеко от китайского побережья, что было бы большим преимуществом, так как течения идут на север и могли бы нам помочь.
6 unread messages
" Pilot , " said Mr. Fogg , " I must take the American steamer at Yokohama , and not at Shanghai or Nagasaki . "

«Лоцман, — сказал мистер Фогг, — я должен сесть на американский пароход в Иокогаме, а не в Шанхае или Нагасаки».
7 unread messages
" Why not ? " returned the pilot . " The San Francisco steamer does not start from Yokohama . It puts in at Yokohama and Nagasaki , but it starts from Shanghai . "

"Почему нет?" вернулся летчик. «Пароход «Сан-Франциско» отправляется не из Иокогамы. Он прибывает в Иокогаму и Нагасаки, но стартует из Шанхая».
8 unread messages
" You are sure of that ? "

"Вы уверены в этом?"
9 unread messages
" Perfectly . "

"Отлично."
10 unread messages
" And when does the boat leave Shanghai ? "

"А когда лодка отплывает из Шанхая?"
11 unread messages
" On the 11th , at seven in the evening . We have , therefore , four days before us , that is ninety-six hours ; and in that time , if we had good luck and a south-west wind , and the sea was calm , we could make those eight hundred miles to Shanghai . "

«11-го, в семь часов вечера. Итак, у нас впереди четыре дня, то есть девяносто шесть часов; и за это время, если бы нам повезет, дул юго-западный ветер и море было спокойно, мы могли бы пройти эти восемьсот миль до Шанхая».
12 unread messages
" And you could go -- "

— А ты мог бы пойти…
13 unread messages
" In an hour ; as soon as provisions could be got aboard and the sails put up . "

-- Через час, как только на борт доставят провизию и поднимут паруса.
14 unread messages
" It is a bargain . Are you the master of the boat ? "

"Это сделка. Вы хозяин лодки?»
15 unread messages
" Yes ; John Bunsby , master of the Tankadere . "

— Да, Джон Бансби, хозяин Танкадере.
16 unread messages
" Would you like some earnest-money ? "

"Хотите немного задатка?"
17 unread messages
" If it would not put your honour out -- "

-- Если бы это не повредило вашей чести...
18 unread messages
" Here are two hundred pounds on account sir , " added Phileas Fogg , turning to Fix , " if you would like to take advantage -- "

-- Вот двести фунтов на счете, сэр, -- добавил Филеас Фогг, повернувшись к Фиксу, -- если хотите воспользоваться...
19 unread messages
" Thanks , sir ; I was about to ask the favour . "

— Спасибо, сэр, я как раз собирался попросить об услуге.
20 unread messages
" Very well . In half an hour we shall go on board . "

"Очень хорошо. Через полчаса мы поднимемся на борт».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому