There was in " the situation " somewhat of the ridiculous , something quite unexpected ; Michel Ardan saw this , and determined to effect a reconciliation .
Было в «положении» что-то смешное, что-то совсем неожиданное; Мишель Ардан увидел это и решил добиться примирения.
" My good friends , " said he , with his most bewitching smile , " this is nothing but a misunderstanding . Nothing more ! well ! to prove that it is all over between you , accept frankly the proposal I am going to make to you . "
-- Друзья мои, -- сказал он с самой обворожительной улыбкой, -- это не что иное, как недоразумение. Больше ничего! Что ж! чтобы доказать, что между вами все кончено, примите откровенно предложение, которое я собираюсь сделать вам».
" Good ! " said Ardan . " I can not pretend to make you agree ; but I suggest this : Go with me , and so see whether we are stopped on our journey . "
"Хорошо!" — сказал Ардан. «Я не могу притворяться, что вы соглашаетесь, но я предлагаю следующее: пойдите со мной, и так посмотрите, не остановимся ли мы в нашем путешествии».
The two rivals , on this sudden proposal , looked steadily at each other . Barbicane waited for the captain 's answer . Nicholl watched for the decision of the president .
Два соперника, услышав это внезапное предложение, пристально посмотрели друг на друга. Барбикен ждал ответа капитана. Николл наблюдал за решением президента.
That same day all America heard of the affair of Captain Nicholl and President Barbicane , as well as its singular denouement . From that day forth , Michel Ardan had not one moment 's rest . Deputations from all corners of the Union harassed him without cessation or intermission . He was compelled to receive them all , whether he would or no . How many hands he shook , how many people he was " hail-fellow-well-met " with , it is impossible to guess ! Such a triumphal result would have intoxicated any other man ; but he managed to keep himself in a state of delightful semi-tipsiness .
В тот же день вся Америка узнала о романе капитана Николя и президента Барбикена, а также о его своеобразной развязке. С этого дня у Мишеля Ардана не было ни минуты отдыха. Депутации со всех концов Союза беспрестанно и без перерыва притесняли его. Он был вынужден принять их все, хотел он того или нет. Сколько рук он пожал, со сколькими людьми «приветствовался», невозможно угадать! Такой триумф опьянил бы любого другого человека; но ему удавалось держать себя в состоянии восхитительного полунавеселе.
Among the deputations of all kinds which assailed him , that of " The Lunatics " were careful not to forget what they owed to the future conqueror of the moon . One day , certain of these poor people , so numerous in America , came to call upon him , and requested permission to return with him to their native country .
Среди всех нападавших на него депутаций «Безумцы» были осторожны, чтобы не забыть, чем они обязаны будущему покорителю Луны. Однажды некоторые из этих бедняков, которых так много в Америке, пришли навестить его и просили разрешения вернуться с ним на родину.
" Singular hallucination ! " said he to Barbicane , after having dismissed the deputation with promises to convey numbers of messages to friends in the moon . " Do you believe in the influence of the moon upon distempers ? "
"Единственная галлюцинация!" — сказал он Барбикену после того, как распустил депутацию, пообещав передать друзьям на Луне ряд посланий. — Ты веришь во влияние луны на болезни?