Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
It seemed a cruel irony that the only way to save the people now was to destroy the church . Langdon figured the Illuminati were amused by the symbolism .

Казалось жестокой иронией, что единственный способ спасти людей сейчас — это разрушить церковь. Лэнгдон решил, что иллюминатов позабавил этот символизм.
2 unread messages
The air coming up from the bottom of the tunnel was cool and dank . Somewhere down here was the sacred necropolis … burial place of St . Peter and countless other early Christians . Langdon felt a chill , hoping this was not a suicide mission .

Воздух, поднимавшийся со дна туннеля, был прохладным и сырым. Где-то здесь находился священный некрополь… место захоронения Святого Петра и бесчисленного множества других ранних христиан. Лэнгдон почувствовал озноб, надеясь, что это не самоубийственная миссия.
3 unread messages
Suddenly , the camerlegno ’ s lantern seemed to halt . Langdon closed on him fast .

Внезапно фонарь камерленьо как будто остановился. Лэнгдон быстро приблизился к нему.
4 unread messages
The end of the stairs loomed abruptly from out of the shadows . A wrought - iron gate with three embossed skulls blocked the bottom of the stairs . The camerlegno was there , pulling the gate open . Langdon leapt , pushing the gate shut , blocking the camerlegno ’ s way . The others came thundering down the stairs , everyone ghostly white in the BBC spotlight … especially Glick , who was looking more pasty with every step .

Конец лестницы внезапно показался из тени. Кованые ворота с тремя рельефными черепами закрывали нижнюю часть лестницы. Камерленьо был там и открывал ворота. Лэнгдон прыгнул и захлопнул ворота, преграждая путь камергеру. Остальные с грохотом спустились по лестнице, все были призрачно белыми в центре внимания BBC… особенно Глик, который с каждым шагом выглядел все более бледным.
5 unread messages
Chartrand grabbed Langdon . " Let the camerlegno pass ! "

Чартран схватил Лэнгдона. «Пропустите камерленьо!»
6 unread messages
" No ! " Vittoria said from above , breathless . " We must evacuate right now ! You cannot take the antimatter out of here ! If you bring it up , everyone outside will die ! "

"Нет!" — сказала Виттория сверху, затаив дыхание. «Мы должны эвакуироваться прямо сейчас! Вы не можете вынести отсюда антивещество! Если вы поднимете его, все снаружи погибнут!»
7 unread messages
The camerlegno ’ s voice was remarkably calm . " All of you … we must trust . We have little time . "

Голос камергера был удивительно спокоен. «Все вы… мы должны доверять. У нас мало времени».
8 unread messages
" You don ’ t understand , " Vittoria said . " An explosion at ground level will be much worse than one down here ! "

«Вы не понимаете», сказала Виттория. «Взрыв на уровне земли будет намного хуже, чем здесь!»
9 unread messages
The camerlegno looked at her , his green eyes resplendently sane . " Who said anything about an explosion at ground level ? "

Камерленьо посмотрел на нее, его зеленые глаза были сияюще здравомыслящими. «Кто сказал что-нибудь о взрыве на уровне земли?»
10 unread messages
Vittoria stared . " You ’ re leaving it down here ? "

Виттория уставилась. — Ты оставишь это здесь?
11 unread messages
The camerlegno ’ s certitude was hypnotic . " There will be no more death tonight . "

Уверенность камергера была гипнотической. «Сегодня вечером смерти больше не будет».
12 unread messages
" Father , but — "

— Отец, но…
13 unread messages
" Please … some faith . " The camerlegno ’ s voice plunged to a compelling hush . " I am not asking anyone to join me . You are all free to go . All I am asking is that you not interfere with His bidding

«Пожалуйста… немного веры». Голос камержера погрузился в убедительную тишину. «Я никого не прошу присоединяться ко мне. Вы все свободны идти. Все, что я прошу, это не вмешиваться в Его веления.
14 unread messages
Let me do what I have been called to do . " The camerlegno ’ s stare intensified . " I am to save this church . And I can . I swear on my life . "

Позвольте мне сделать то, к чему меня призвали. Взгляд камергера усилился. «Я должен спасти эту церковь. И я могу. Клянусь своей жизнью. "
15 unread messages
The silence that followed might as well have been thunder .

Наступившая тишина с тем же успехом могла быть громом.
16 unread messages
Eleven - fifty - one P . M .

Одиннадцать пятьдесят один вечера
17 unread messages
Necropolis literally means City of the Dead .

Некрополь буквально означает «Город мертвых».
18 unread messages
Nothing Robert Langdon had ever read about this place prepared him for the sight of it . The colossal subterranean hollow was filled with crumbling mausoleums , like small houses on the floor of a cave . The air smelled lifeless . An awkward grid of narrow walkways wound between the decaying memorials , most of which were fractured brick with marble platings . Like columns of dust , countless pillars of unexcavated earth rose up , supporting a dirt sky , which hung low over the penumbral hamlet .

Ничто из того, что Роберт Лэнгдон когда-либо читал об этом месте, не подготовило его к его зрелищу. Колоссальная подземная впадина была заполнена разрушающимися мавзолеями, похожими на маленькие домики на полу пещеры. Воздух пах безжизненным. Неуклюжая сетка узких проходов вилась между ветшающими памятниками, большинство из которых были из разбитого кирпича с мраморными облицовками. Словно столбы пыли, поднимались бесчисленные столбы неразрытой земли, поддерживая грязное небо, низко нависшее над полутеневой деревней.
19 unread messages
City of the dead , Langdon thought , feeling trapped between academic wonder and raw fear . He and the others dashed deeper down the winding passages . Did I make the wrong choice ?

«Город мертвых», — подумал Лэнгдон, чувствуя себя пойманным в ловушку между научным удивлением и неприкрытым страхом. Он и остальные бросились глубже по извилистым проходам. Я сделал неправильный выбор?
20 unread messages
Chartrand had been the first to fall under the camerlegno ’ s spell , yanking open the gate and declaring his faith in the camerlegno . Glick and Macri , at the camerlegno ’ s suggestion , had nobly agreed to provide light to the quest , although considering what accolades awaited them if they got out of here alive , their motivations were certainly suspect . Vittoria had been the least eager of all , and Langdon had seen in her eyes a wariness that looked , unsettlingly , a lot like female intuition .

Шартран был первым, кто попал под чары камерленьо, распахнул ворота и заявил о своей вере в камерленьо. Глик и Макри, по предложению камерильо, благородно согласились пролить свет на поиски, хотя, учитывая, какие похвалы их ждут, если они выйдут отсюда живыми, их мотивы были, конечно, подозрительными. Виттория проявила меньше всего энтузиазма, и Лэнгдон увидел в ее глазах настороженность, которая, к моему ужасу, очень напоминала женскую интуицию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому