Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Rocher nodded , throwing Olivetti an uneasy glance .

Роше кивнул, бросив на Оливетти тревожный взгляд.
2 unread messages
The camerlegno then singled out two guards . " I want the BBC reporter , Mr

Затем камерарь выделил двух охранников. «Мне нужен репортер BBC, мистер
3 unread messages
Glick , in this office immediately . If the Illuminati have been communicating with him , he may be able to help us . Go . "

Глик, в этот кабинет немедленно. Если Иллюминаты общались с ним, возможно, он сможет нам помочь. Идти. "
4 unread messages
The two soldiers disappeared .

Двое солдат исчезли.
5 unread messages
Now the camerlegno turned and addressed the remaining guards . " Gentlemen , I will not permit any more loss of life this evening . By ten o ’ clock you will locate the remaining two cardinals and capture the monster responsible for these murders . Do I make myself understood ? "

Теперь камерально повернулся и обратился к оставшимся стражникам. «Джентльмены, я больше не допущу гибели людей сегодня вечером. К десяти часам вы обнаружите двух оставшихся кардиналов и поймаете монстра, ответственного за эти убийства. Я понятно изъясняюсь?»
6 unread messages
" But , signore , " Olivetti argued , " we have no idea where — "

— Но, синьор, — возразил Оливетти, — мы понятия не имеем, где…
7 unread messages
" Mr . Langdon is working on that . He seems capable . I have faith . "

«Мистер Лэнгдон работает над этим. Кажется, он способен. Я верю».
8 unread messages
With that , the camerlegno strode for the door , a new determination in his step . On his way out , he pointed to three guards . " You three , come with me . Now . "

С этими словами камергер с новой решимостью направился к двери. Выходя, он указал на трех охранников. «Вы трое, пойдем со мной. Сейчас».
9 unread messages
The guards followed .

Охранники последовали за ним.
10 unread messages
In the doorway , the camerlegno stopped . He turned to Vittoria . " Ms . Vetra . You too . Please come with me . "

В дверях камергер остановился. Он повернулся к Виттории. «Мисс Ветра. Вы тоже. Пожалуйста, пойдите со мной».
11 unread messages
Vittoria hesitated . " Where are we going ? "

Виттория колебалась. "Куда мы идем?"
12 unread messages
He headed out the door . " To see an old friend . "

Он направился к двери. «Встретиться со старым другом».
13 unread messages
At CERN , secretary Sylvie Baudeloque was hungry , wishing she could go home . To her dismay , Kohler had apparently survived his trip to the infirmary ; he had phoned and demanded — not asked , demanded — that Sylvie stay late this evening . No explanation .

В ЦЕРНе секретарь Сильви Боделок проголодалась и хотела пойти домой. К ее ужасу, Колер, очевидно, пережил поездку в лазарет; он позвонил и потребовал — не просил, а потребовал, — чтобы Сильви осталась сегодня вечером допоздна. Нет объяснения.
14 unread messages
Over the years , Sylvie had programmed herself to ignore Kohler ’ s bizarre mood swings and eccentricities — his silent treatments , his unnerving propensity to secretly film meetings with his wheelchair ’ s porta - video . She secretly hoped one day he would shoot himself during his weekly visit to CERN ’ s recreational pistol range , but apparently he was a pretty good shot .

На протяжении многих лет Сильви запрограммировала себя игнорировать причудливые перепады настроения и эксцентричность Колера – его молчаливое обращение, его нервирующую склонность тайно снимать встречи на портативное видео в инвалидной коляске. Она втайне надеялась, что однажды он застрелится во время своего еженедельного посещения развлекательного пистолетного тира ЦЕРН, но, очевидно, он был довольно хорошим стрелком.
15 unread messages
Now , sitting alone at her desk , Sylvie heard her stomach growling . Kohler had not yet returned , nor had he given her any additional work for the evening . To hell with sitting here bored and starving , she decided . She left Kohler a note and headed for the staff dining commons to grab a quick bite .

Теперь, сидя одна за столом, Сильви услышала урчание в животе. Колер еще не вернулся и не дал ей никакой дополнительной работы на вечер. К черту сидеть здесь скучно и голодать, решила она. Она оставила Колеру записку и направилась в столовую для сотрудников, чтобы перекусить.
16 unread messages
She never made it .

Она так и не добилась успеха.
17 unread messages
As she passed CERN ’ s recreational " suites de loisir " — a long hallway of lounges with televisions — she noticed the rooms were overflowing with employees who had apparently abandoned dinner to watch the news . Something big was going on . Sylvie entered the first suite . It was packed with byte - heads — wild young computer programmers . When she saw the headlines on the TV , she gasped .

Проходя мимо развлекательных «сьют-де-луазир» ЦЕРН — длинного коридора с комнатами отдыха с телевизорами — она заметила, что комнаты были переполнены сотрудниками, которые, очевидно, отказались от ужина, чтобы посмотреть новости. Происходило что-то большое. Сильви вошла в первый номер. Там было полно байтхедов — диких молодых программистов. Когда она увидела заголовки новостей по телевизору, она ахнула.
18 unread messages
Terror at the Vatican

Террор в Ватикане
19 unread messages
Sylvie listened to the report , unable to believe her ears . Some ancient brotherhood killing cardinals ? What did that prove ? Their hatred ? Their dominance ? Their ignorance ?

Сильви слушала отчет, не веря своим ушам. Какое-то древнее братство убивает кардиналов? Что это доказало? Их ненависть? Их доминирование? Их невежество?
20 unread messages
And yet , incredibly , the mood in this suite seemed anything but somber .

И все же, что невероятно, настроение в этом номере казалось совсем не мрачным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому