Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon had only been in Kohler ’ s presence a few moments and already sensed the director was a man who kept his distance . Langdon found himself practically jogging to keep up with Kohler ’ s electric wheelchair as it sped silently toward the main entrance . The wheelchair was like none Langdon had ever seen — equipped with a bank of electronics including a multiline phone , a paging system , computer screen , even a small , detachable video camera . King Kohler ’ s mobile command center .

Лэнгдон пробыл в присутствии Колера всего несколько минут и уже почувствовал, что режиссер держит дистанцию. Лэнгдон практически бежал трусцой, чтобы не отставать от электрической инвалидной коляски Колера, бесшумно мчавшейся к главному входу. Инвалидная коляска не была похожа ни на одну из тех, что Лэнгдон когда-либо видел: она была оснащена целой электроникой, включая многоканальный телефон, пейджинговую систему, экран компьютера и даже небольшую съемную видеокамеру. Мобильный командный центр короля Колера.
2 unread messages
Langdon followed through a mechanical door into CERN ’ s voluminous main lobby .

Лэнгдон прошел через механическую дверь в просторный главный вестибюль ЦЕРН.
3 unread messages
The Glass Cathedral , Langdon mused , gazing upward toward heaven .

«Стеклянный собор», — размышлял Лэнгдон, глядя вверх, в небо.
4 unread messages
Overhead , the bluish glass roof shimmered in the afternoon sun , casting rays of geometric patterns in the air and giving the room a sense of grandeur . Angular shadows fell like veins across the white tiled walls and down to the marble floors . The air smelled clean , sterile . A handful of scientists moved briskly about , their footsteps echoing in the resonant space .

Голубоватая стеклянная крыша над головой мерцала в лучах полуденного солнца, отбрасывая в воздух лучи геометрических узоров и придавая помещению ощущение величия. Угловые тени падали, как вены, на стены, выложенные белой плиткой, и спускались к мраморному полу. Воздух пах чистым и стерильным. Горстка ученых быстро двигалась, их шаги эхом отдавались в резонансном пространстве.
5 unread messages
" This way , please , Mr . Langdon . " His voice sounded almost computerized . His accent was rigid and precise , like his stern features . Kohler coughed and wiped his mouth on a white handkerchief as he fixed his dead gray eyes on Langdon .

«Пройдите сюда, пожалуйста, мистер Лэнгдон». Его голос звучал почти компьютерно. Его акцент был жестким и точным, как и его суровые черты лица. Колер кашлянул, вытер рот белым носовым платком и уставился на Лэнгдона своими мертвыми серыми глазами.
6 unread messages
" Please hurry . " His wheelchair seemed to leap across the tiled floor .

"Пожалуйста, поспешите." Его инвалидная коляска, казалось, прыгала по кафельному полу.
7 unread messages
Langdon followed past what seemed to be countless hallways branching off the main atrium . Every hallway was alive with activity . The scientists who saw Kohler seemed to stare in surprise , eyeing Langdon as if wondering who he must be to command such company .

Лэнгдон прошел мимо бесчисленных коридоров, ответвлявшихся от главного атриума. В каждом коридоре кипела деятельность. Ученые, видевшие Колера, казалось, удивленно уставились на Лэнгдона, словно задаваясь вопросом, кем он должен быть, чтобы командовать такой ротой.
8 unread messages
" I ’ m embarrassed to admit , " Langdon ventured , trying to make conversation , " that I ’ ve never heard of CERN . "

«Мне неловко признаться, — рискнул Лэнгдон, пытаясь завязать разговор, — что я никогда не слышал о ЦЕРНе».
9 unread messages
" Not surprising , " Kohler replied , his clipped response sounding harshly efficient . " Most Americans do not see Europe as the world leader in scientific research . They see us as nothing but a quaint shopping district — an odd perception if you consider the nationalities of men like Einstein , Galileo , and Newton . "

«Неудивительно», — ответил Колер, и его отрывистый ответ прозвучал резко эффективно. «Большинство американцев не считают Европу мировым лидером в области научных исследований. Они видят в нас не что иное, как причудливый торговый район – странное восприятие, если принять во внимание национальности таких людей, как Эйнштейн, Галилей и Ньютон».
10 unread messages
Langdon was unsure how to respond . He pulled the fax from his pocket . " This man in the photograph , can you — "

Лэнгдон не знал, что ответить. Он вытащил факс из кармана. «Этот мужчина на фотографии, ты можешь…»
11 unread messages
Kohler cut him off with a wave of his hand . " Please . Not here . I am taking you to him now . " He held out his hand . " Perhaps I should take that . "

Колер оборвал его взмахом руки. «Пожалуйста. Не здесь. Я сейчас отвезу тебя к нему». Он протянул руку. «Возможно, мне стоит взять это».
12 unread messages
Langdon handed over the fax and fell silently into step .

Лэнгдон передал факс и бесшумно пошел в ногу.
13 unread messages
Kohler took a sharp left and entered a wide hallway adorned with awards and commendations . A particularly large plaque dominated the entry . Langdon slowed to read the engraved bronze as they passed .

Колер резко свернул налево и вошел в широкий коридор, украшенный наградами и благодарностями. При входе доминировала особенно большая мемориальная доска. Лэнгдон замедлил шаг, чтобы прочитать выгравированную на бронзе надпись, пока они проходили мимо.
14 unread messages
ARS ELECTRONICA AWARD

ПРЕМИЯ АРС ЭЛЕКТРОНИКА
15 unread messages
For Cultural Innovation in the Digital Age

За культурные инновации в эпоху цифровых технологий
16 unread messages
Awarded to Tim Berners Lee and CERN

Награжден Тиму Бернерсу Ли и ЦЕРН.
17 unread messages
for the invention of the

за изобретение
18 unread messages
WORLDWIDE WEB

ВСЕМИРНАЯ ПАУТИНА
19 unread messages
Well I ’ ll be damned , Langdon thought , reading the text . This guy wasn ’ t kidding . Langdon had always thought of the Web as an American invention .

Будь я проклят, подумал Лэнгдон, читая текст. Этот парень не шутил. Лэнгдон всегда считал Интернет американским изобретением.
20 unread messages
Then again , his knowledge was limited to the site for his own book and the occasional on - line exploration of the Louvre or El Prado on his old Macintosh .

С другой стороны, его знания ограничивались сайтом для его собственной книги и случайными онлайн-исследованиями Лувра или Эль-Прадо на его старом Macintosh.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому