Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" Robert Langdon , " the driver replied .

«Роберт Лэнгдон», — ответил водитель.
2 unread messages
" Guest of ? "

«Гостья?»
3 unread messages
" The director . "

"Директор."
4 unread messages
The sentry arched his eyebrows . He turned and checked a computer printout , verifying it against the data on his computer screen . Then he returned to the window . " Enjoy your stay , Mr . Langdon . "

Часовой выгнул брови. Он повернулся и проверил компьютерную распечатку, сверив ее с данными на экране своего компьютера. Затем он вернулся к окну. «Наслаждайтесь пребыванием, мистер Лэнгдон».
5 unread messages
The car shot off again , accelerating another 200 yards around a sweeping rotary that led to the facility ’ s main entrance . Looming before them was a rectangular , ultramodern structure of glass and steel . Langdon was amazed by the building ’ s striking transparent design . He had always had a fond love of architecture .

Автомобиль снова рванул с места, проехав еще 200 ярдов вокруг крутого поворота, ведущего к главному входу в учреждение. Перед ними вырисовывалось прямоугольное ультрасовременное сооружение из стекла и стали. Лэнгдон был поражен поразительным прозрачным дизайном здания. Он всегда любил архитектуру.
6 unread messages
" The Glass Cathedral , " the escort offered .

«Стеклянный собор», — предложил сопровождающий.
7 unread messages
" A church ? "

"Церковь?"
8 unread messages
" Hell , no . A church is the one thing we don ’ t have . Physics is the religion around here . Use the Lord ’ s name in vain all you like , " he laughed , " just don ’ t slander any quarks or mesons . "

«Черт, нет. Единственное, чего у нас нет, — это церковь. Здесь религия — это физика. Используйте имя Господа всуе, сколько хотите», — засмеялся он, — «только не клевещите ни на кварки, ни на мезоны».
9 unread messages
Langdon sat bewildered as the driver swung the car around and brought it to a stop in front of the glass building

Лэнгдон сидел в недоумении, пока водитель развернул машину и остановил ее перед стеклянным зданием.
10 unread messages
Quarks and mesons ? No border control ? Mach 15 jets ? Who the hell are these guys ? The engraved granite slab in front of the building bore the answer :

Кварки и мезоны? Нет пограничного контроля? Самолеты со скоростью 15 Маха? Кто, черт возьми, эти ребята? На выгравированной гранитной плите перед зданием был ответ:
11 unread messages
CERN

ЦЕРН
12 unread messages
Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire

Европейский совет по ядерным исследованиям
13 unread messages
" Nuclear Research ? " Langdon asked , fairly certain his translation was correct .

«Ядерные исследования?» — спросил Лэнгдон, почти уверенный, что его перевод верен.
14 unread messages
The driver did not answer . He was leaning forward , busily adjusting the car ’ s cassette player . " This is your stop . The director will meet you at this entrance . "

Водитель не ответил. Он наклонился вперед, деловито настраивая кассетный плеер автомобиля. «Это ваша остановка. У этого входа вас встретит директор».
15 unread messages
Langdon noted a man in a wheelchair exiting the building . He looked to be in his early sixties . Gaunt and totally bald with a sternly set jaw , he wore a white lab coat and dress shoes propped firmly on the wheelchair ’ s footrest . Even at a distance his eyes looked lifeless — like two gray stones .

Лэнгдон заметил мужчину в инвалидной коляске, выходящего из здания. На вид ему было около шестидесяти. Худощавый и совершенно лысый, с сурово выставленной челюстью, он был одет в белый лабораторный халат и туфли, прочно стоявшие на подножке инвалидной коляски. Даже издалека его глаза выглядели безжизненными — как два серых камня.
16 unread messages
" Is that him ? " Langdon asked .

«Это он?» — спросил Лэнгдон.
17 unread messages
The driver looked up . " Well , I ’ ll be . " He turned and gave Langdon an ominous smile . " Speak of the devil . "

Водитель поднял глаза. «Ну, я буду». Он повернулся и зловеще улыбнулся Лэнгдону. "Говорить о дьяволе."
18 unread messages
Uncertain what to expect , Langdon stepped from the vehicle .

Не зная, чего ожидать, Лэнгдон вышел из машины.
19 unread messages
The man in the wheelchair accelerated toward Langdon and offered a clammy hand . " Mr . Langdon ? We spoke on the phone . My name is Maximilian Kohler . "

Мужчина в инвалидной коляске ускорился к Лэнгдону и протянул ему липкую руку. «Мистер Лэнгдон? Мы говорили по телефону. Меня зовут Максимилиан Колер».
20 unread messages
Maximilian Kohler , director general of CERN , was known behind his back as König — King . It was a title more of fear than reverence for the figure who ruled over his dominion from a wheelchair throne . Although few knew him personally , the horrific story of how he had been crippled was lore at CERN , and there were few there who blamed him for his bitterness … nor for his sworn dedication to pure science .

Максимилиан Колер, генеральный директор ЦЕРН, за спиной был известен как Кёниг — Король. Этот титул вызывал скорее страх, чем почтение к человеку, правившему своими владениями с трона в инвалидной коляске. Хотя немногие знали его лично, ужасающая история о том, как он был искалечен, была известна в ЦЕРНе, и там мало кто обвинял его ни в его ожесточенности… ни в его клятвенной преданности чистой науке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому