Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" The Web , " Kohler said , coughing again and wiping his mouth , " began here as a network of in - house computer sites . It enabled scientists from different departments to share daily findings with one another . Of course , the entire world is under the impression the Web is U . S . technology . "

«Сеть», — сказал Колер, снова кашляя и вытирая рот, — «зародилась здесь как сеть внутренних компьютерных сайтов. Она позволяла ученым из разных отделов обмениваться ежедневными открытиями друг с другом. Конечно, весь мир находится под угрозой». такое впечатление, что Интернет — это американская технология».
2 unread messages
Langdon followed down the hall . " Why not set the record straight ? "

Лэнгдон последовал за ним по коридору. «Почему бы не внести ясность?»
3 unread messages
Kohler shrugged , apparently disinterested . " A petty misconception over a petty technology . CERN is far greater than a global connection of computers . Our scientists produce miracles almost daily . "

Колер пожал плечами, очевидно, не проявляя никакого интереса. «Мелкое заблуждение по поводу мелкой технологии. ЦЕРН — это гораздо больше, чем глобальная сеть компьютеров. Наши учёные почти ежедневно творят чудеса».
4 unread messages
Langdon gave Kohler a questioning look . " Miracles ? " The word " miracle " was certainly not part of the vocabulary around Harvard ’ s Fairchild Science Building . Miracles were left for the School of Divinity .

Лэнгдон вопросительно посмотрел на Колера. «Чудеса?» Слово «чудо», конечно, не входило в словарный запас Гарвардского научного здания Фэйрчайлд. Чудеса остались для Школы богословия.
5 unread messages
" You sound skeptical , " Kohler said . " I thought you were a religious symbologist . Do you not believe in miracles ? "

«Вы звучите скептически», — сказал Колер. «Я думал, вы религиозный символист. Вы не верите в чудеса?»
6 unread messages
" I ’ m undecided on miracles , " Langdon said . Particularly those that take place in science labs .

«Я не уверен в чудесах», сказал Лэнгдон. Особенно те, которые происходят в научных лабораториях.
7 unread messages
" Perhaps miracle is the wrong word . I was simply trying to speak your language . "

«Возможно, чудо — неправильное слово. Я просто пытался говорить на вашем языке».
8 unread messages
" My language ? " Langdon was suddenly uncomfortable . " Not to disappoint you , sir , but I study religious symbology — I ’ m an academic , not a priest . "

"Мой язык?" Лэнгдону внезапно стало не по себе. «Не хочу вас разочаровывать, сэр, но я изучаю религиозную символику — я ученый, а не священник».
9 unread messages
Kohler slowed suddenly and turned , his gaze softening a bit . " Of course . How simple of me . One does not need to have cancer to analyze its symptoms . "

Колер внезапно замедлил шаг и повернулся, его взгляд немного смягчился. «Конечно. Как просто с моей стороны. Не обязательно болеть раком, чтобы анализировать его симптомы».
10 unread messages
Langdon had never heard it put quite that way .

Лэнгдон никогда не слышал, чтобы это выражалось таким образом.
11 unread messages
As they moved down the hallway , Kohler gave an accepting nod .

Когда они двинулись по коридору, Колер согласно кивнул.
12 unread messages
" I suspect you and I will understand each other perfectly , Mr . Langdon . "

«Я подозреваю, что мы с вами прекрасно поймем друг друга, мистер Лэнгдон».
13 unread messages
Somehow Langdon doubted it .

Почему-то Лэнгдон в этом сомневался.
14 unread messages
As the pair hurried on , Langdon began to sense a deep rumbling up ahead . The noise got more and more pronounced with every step , reverberating through the walls . It seemed to be coming from the end of the hallway in front of them .

Пока пара спешила дальше, Лэнгдон начал чувствовать впереди глубокий грохот. С каждым шагом шум становился все сильнее и сильнее, отражаясь от стен. Казалось, он доносился из конца коридора перед ними.
15 unread messages
" What ’ s that ? " Langdon finally asked , having to yell . He felt like they were approaching an active volcano .

"Что это такое?" — наконец спросил Лэнгдон, вынужденный кричать. Ему казалось, что они приближаются к действующему вулкану.
16 unread messages
" Free Fall Tube , " Kohler replied , his hollow voice cutting the air effortlessly . He offered no other explanation .

«Труба свободного падения», — ответил Колер, его глухой голос легко рассекал воздух. Никаких других объяснений он не предложил.
17 unread messages
Langdon didn ’ t ask . He was exhausted , and Maximilian Kohler seemed disinterested in winning any hospitality awards . Langdon reminded himself why he was here . Illuminati . He assumed somewhere in this colossal facility was a body … a body branded with a symbol he had just flown 3 , 000 miles to see .

Лэнгдон не спрашивал. Он был измотан, а Максимилиан Колер, казалось, не был заинтересован в получении каких-либо наград в сфере гостеприимства. Лэнгдон напомнил себе, почему он здесь. Иллюминаты. Он предположил, что где-то в этом колоссальном комплексе находится тело… тело, отмеченное символом, ради которого он только что пролетел 3000 миль.
18 unread messages
As they approached the end of the hall , the rumble became almost deafening , vibrating up through Langdon ’ s soles . They rounded the bend , and a viewing gallery appeared on the right . Four thick - paned portals were embedded in a curved wall , like windows in a submarine . Langdon stopped and looked through one of the holes .

Когда они подошли к концу зала, грохот стал почти оглушительным, вибрируя до подошв Лэнгдона. Они завернули за поворот, и справа появилась смотровая галерея. Четыре портала с толстыми стеклами были встроены в изогнутую стену, как окна в подводной лодке. Лэнгдон остановился и посмотрел в одно из отверстий.
19 unread messages
Professor Robert Langdon had seen some strange things in his life , but this was the strangest . He blinked a few times , wondering if he was hallucinating . He was staring into an enormous circular chamber . Inside the chamber , floating as though weightless , were people . Three of them . One waved and did a somersault in midair .

Профессору Роберту Лэнгдону доводилось видеть в своей жизни немало странных вещей, но это было самым странным. Он несколько раз моргнул, гадая, не галлюцинирует ли он. Он смотрел в огромную круглую комнату. Внутри камеры, словно в невесомости, плавали люди. Трое из них. Один помахал рукой и сделал сальто в воздухе.
20 unread messages
My God , he thought . I ’ m in the land of Oz .

Боже мой, подумал он. Я в стране Оз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому