Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
At least nothing they could detect .

По крайней мере, ничего, что они могли бы обнаружить.
2 unread messages
At that moment , beneath them , in the bank ’ s cavernous subterranean vault , a robotic claw sprang to life . Sliding on a double - axis transport system attached to the ceiling , the claw headed off in search of the proper coordinates . On the cement floor below , hundreds of identical plastic crates lay aligned on an enormous grid … like rows of small coffins in an underground crypt .

В этот момент под ними, в огромном подземном хранилище банка, ожил роботизированный коготь. Скользя по двухосной транспортной системе, прикрепленной к потолку, коготь направился на поиски правильных координат. На цементном полу внизу на огромной сетке лежали сотни одинаковых пластиковых ящиков… словно ряды маленьких гробов в подземном склепе.
3 unread messages
Whirring to a stop over the correct spot on the floor , the claw dropped down , an electric eye confirming the bar code on the box . Then , with computer precision , the claw grasped the heavy handle and hoisted the crate vertically .

Остановившись в нужном месте на полу, коготь опустился вниз, электрический глаз подтвердил штрих-код на коробке. Затем с компьютерной точностью коготь ухватился за тяжелую ручку и поднял ящик вертикально.
4 unread messages
New gears engaged , and the claw transported the box to the far side of the vault , coming to a stop over a stationary conveyor belt . Gently now , the retrieval arm set down the crate and retracted . Once the arm was clear , the conveyor belt whirred to life … .

Включились новые шестерни, и клешня перенесла коробку в дальнюю сторону хранилища, остановившись над неподвижной конвейерной лентой. Теперь осторожно, подъемная рука опустила ящик и втянула его. Как только рука освободилась, конвейерная лента ожила…
5 unread messages
Upstairs , Sophie and Langdon exhaled in relief to see the conveyor belt move . Standing beside the belt , they felt like weary travelers at baggage claim awaiting a mysterious piece of luggage whose contents were unknown .

Наверху Софи и Лэнгдон вздохнули с облегчением, увидев движение конвейерной ленты. Стоя возле ремня, они чувствовали себя усталыми путешественниками на стойке выдачи багажа, ожидающими загадочного багажа, содержимое которого неизвестно.
6 unread messages
The conveyor belt entered the room on their right through a narrow slit beneath a retractable door . The metal door slid up , and a huge plastic box appeared , emerging from the depths on the inclined conveyor belt . The box was black , heavy molded plastic , and far larger than she imagined . It looked like an air - freight pet transport crate without any air holes . The box coasted to a stop directly in front of them . Langdon and Sophie stood there , silent , staring at the mysterious container .

Ленточный конвейер вошел в комнату справа через узкую щель под раздвижной дверью. Металлическая дверь скользнула вверх, и из глубины на наклонном конвейере появился огромный пластиковый ящик. Коробка была черной, из тяжелого пластика, и оказалась намного больше, чем она себе представляла. Это выглядело как ящик для перевозки домашних животных без каких-либо отверстий для воздуха. Коробка остановилась прямо перед ними. Лэнгдон и Софи молча стояли, глядя на таинственный контейнер.
7 unread messages
Like everything else about this bank , this crate was industrial – metal clasps , a bar code sticker on top , and molded heavy - duty handle . Sophie thought it looked like a giant toolbox .

Как и все остальное в этом банке, этот ящик был промышленным: металлические застежки, наклейка со штрих-кодом сверху и прочная литая ручка. Софи подумала, что это похоже на гигантский ящик для инструментов.
8 unread messages
Wasting no time , Sophie unhooked the two buckles facing her . Then she glanced over at Langdon . Together , they raised the heavy lid and let it fall back .

Не теряя времени, Софи расстегнула две обращенные к ней пряжки. Затем она взглянула на Лэнгдона. Вместе они подняли тяжелую крышку и позволили ей упасть.
9 unread messages
Stepping forward , they peered down into the crate .

Сделав шаг вперед, они заглянули в ящик.
10 unread messages
At first glance , Sophie thought the crate was empty . Then she saw something . Sitting at the bottom of the crate . A lone item .

На первый взгляд Софи подумала, что ящик пуст. Потом она что-то увидела. Сидим на дне ящика. Одинокий предмет.
11 unread messages
The polished wooden box was about the size of a shoebox and had ornate hinges . The wood was a lustrous deep purple with a strong grain . Rosewood , Sophie realized

Полированный деревянный ящик был размером с коробку из-под обуви и имел богато украшенные петли. Древесина была блестящего темно-фиолетового цвета с ярко выраженной текстурой. Палисандр, поняла Софи.
12 unread messages
Her grandfather ’ s favorite . The lid bore a beautiful inlaid design of a rose . She and Langdon exchanged puzzled looks . Sophie leaned in and grabbed the box , lifting it out .

Любимец ее дедушки. На крышке была красивая инкрустация в виде розы. Они с Лэнгдоном обменялись озадаченными взглядами. Софи наклонилась, схватила коробку и вытащила ее.
13 unread messages
My God , it ’ s heavy !

Боже мой, он тяжелый!
14 unread messages
She carried it gingerly to a large receiving table and set it down . Langdon stood beside her , both of them staring at the small treasure chest her grandfather apparently had sent them to retrieve .

Она осторожно отнесла его к большому приемному столу и поставила на место. Лэнгдон стоял рядом с ней, и они оба смотрели на небольшой сундук с сокровищами, который, очевидно, послал им забрать ее дедушка.
15 unread messages
Langdon stared in wonderment at the lid ’ s hand - carved inlay – a five - petal rose . He had seen this type of rose many times . « The five - petal rose , » he whispered , » is a Priory symbol for the Holy Grail . »

Лэнгдон с изумлением уставился на вырезанную вручную инкрустацию крышки – пятилепестковую розу. Он видел этот сорт роз много раз. «Пятилепестковая роза», — прошептал он, — это монастырский символ Святого Грааля. »
16 unread messages
Sophie turned and looked at him . Langdon could see what she was thinking , and he was thinking it too . The dimensions of the box , the apparent weight of its contents , and a Priory symbol for the Grail all seemed to imply one unfathomable conclusion . The Cup of Christ is in this wooden box . Langdon again told himself it was impossible .

Софи повернулась и посмотрела на него. Лэнгдон видел, о чем она думает, и он тоже так думал. Размеры ящика, кажущийся вес его содержимого и символ Грааля в Приорате — все это, казалось, наводило на один непостижимый вывод. Чаша Христа находится в этом деревянном ящике. Лэнгдон снова сказал себе, что это невозможно.
17 unread messages
« It ’ s a perfect size , » Sophie whispered , » to hold … a chalice . »

«Это идеальный размер, — прошептала Софи, — чтобы держать… чашу. »
18 unread messages
It can ’ t be a chalice .

Это не может быть чаша.
19 unread messages
Sophie pulled the box toward her across the table , preparing to open it . As she moved it , though , something unexpected happened . The box let out an odd gurgling sound .

Софи потянула коробку к себе через стол, готовясь открыть ее. Однако когда она его передвинула, произошло нечто неожиданное. Коробка издала странный булькающий звук.
20 unread messages
Langdon did a double take . There ’ s liquid inside ?

Лэнгдон сделал двойной ответ. Внутри жидкость?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому