Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Robert Langdon felt light - headed as he trudged toward the end of the Grand Gallery . Sophie ’ s phone message played over and over in his mind . At the end of the corridor , illuminated signs bearing the international stick - figure symbols for rest rooms guided him through a maze - like series of dividers displaying Italian drawings and hiding the rest rooms from sight .

Роберт Лэнгдон почувствовал головокружение, пока шел к концу Большой галереи. Телефонное сообщение Софи снова и снова проигрывалось в его голове. В конце коридора светящиеся вывески с международными символами туалетов провели его через лабиринт перегородок, украшенных итальянскими рисунками и скрывавших туалеты от глаз.
2 unread messages
Finding the men ’ s room door , Langdon entered and turned on the lights . The room was empty . Walking to the sink , he splashed cold water on his face and tried to wake up . Harsh fluorescent lights glared off the stark tile , and the room smelled of ammonia . As he toweled off , the rest room ’ s door creaked open behind him . He spun .

Найдя дверь мужского туалета, Лэнгдон вошел и включил свет. Комната была пуста. Подойдя к раковине, он плеснул себе в лицо холодной водой и попытался проснуться. Яркие флуоресцентные лампы отражались от голой плитки, и в комнате пахло аммиаком. Когда он вытерся полотенцем, дверь туалета позади него скрипнула. Он развернулся.
3 unread messages
Sophie Neveu entered , her green eyes flashing fear . « Thank God you came . We don ’ t have much time . »

Вошла Софи Невё, в ее зеленых глазах сверкнул страх. «Слава Богу, что ты пришел. У нас мало времени».
4 unread messages
Langdon stood beside the sinks , staring in bewilderment at DCPJ cryptographer Sophie Neveu . Only minutes ago , Langdon had listened to her phone message , thinking the newly arrived cryptographer must be insane . And yet , the more he listened , the more he sensed Sophie Neveu was speaking in earnest . Do not react to this message . Just listen calmly . You are in danger rightnow . Follow my directions very closely . Filled with uncertainty , Langdon had decided to do exactly as Sophie advised . He told Fache that the phone message was regarding an injured friend back home . Then he had asked to use the rest room at the end of the Grand Gallery .

Лэнгдон стоял возле раковины, с недоумением глядя на криптографа DCPJ Софи Невё. Всего несколько минут назад Лэнгдон прослушал ее телефонное сообщение, думая, что вновь прибывший криптограф, должно быть, сумасшедший. И все же, чем больше он слушал, тем больше чувствовал, что Софи Невё говорит серьезно. Не реагируйте на это сообщение. Просто слушайте спокойно. Вы сейчас в опасности. Очень внимательно следуйте моим указаниям. Полный неуверенности, Лэнгдон решил поступить именно так, как советовала Софи. Он сказал Фашу, что телефонное сообщение касалось раненого друга, оставшегося дома. Затем он попросил воспользоваться туалетом в конце Большой галереи.
5 unread messages
Sophie stood before him now , still catching her breath after doubling back to the rest room .

Теперь Софи стояла перед ним, все еще переводя дыхание после того, как вернулась в туалет.
6 unread messages
In the fluorescent lights , Langdon was surprised to see that her strong air actually radiated from unexpectedly soft features . Only her gaze was sharp , and the juxtaposition conjured images of a multilayered Renoir portrait … veiled but distinct , with a boldness that somehow retained its shroud of mystery .

В свете флуоресцентных ламп Лэнгдон с удивлением увидел, что ее сильный воздух на самом деле исходил из неожиданно мягких черт лица. Только ее взгляд был острым, и сопоставление вызывало образы многослойного портрета Ренуара… завуалированного, но отчетливого, со смелостью, которая каким-то образом сохраняла покров тайны.
7 unread messages
« I wanted to warn you , Mr . Langdon … » Sophie began , still catching her breath , » that you are sous surveillance cachée . Under a guarded observation . » As she spoke , her accented English resonated off the tile walls , giving her voice a hollow quality .

— Я хотела вас предупредить, мистер Лэнгдон… — начала Софи, все еще переводя дыхание, — что вы являетесь секретным специалистом по надзору. Под охраняемым наблюдением. » Пока она говорила, ее английский с акцентом резонировал от кафельных стен, придавая ее голосу глухость.
8 unread messages
« But … why ? » Langdon demanded . Sophie had already given him an explanation on the phone , but he wanted to hear it from her lips .

"Но почему?" — потребовал Лэнгдон. Софи уже дала ему объяснение по телефону, но он хотел услышать это из ее уст.
9 unread messages
« Because , » she said , stepping toward him , » Fache ’ s primary suspect in this murder is you . »

«Потому что, — сказала она, подходя к нему, — главный подозреваемый Фаша в этом убийстве — вы. »
10 unread messages
Langdon was braced for the words , and yet they still sounded utterly ridiculous . According to Sophie , Langdon had been called to the Louvre tonight not as a symbologist but rather as a suspect and was currently the unwitting target of one of DCPJ ’ s favorite interrogation methods – surveillance cachée – a deft deception in which the police calmly invited a suspect to a crime scene and interviewed him in hopes he would get nervous and mistakenly incriminate himself .

Лэнгдон был готов услышать эти слова, но они все равно звучали совершенно нелепо. По словам Софи, Лэнгдона сегодня вечером вызвали в Лувр не как специалиста по символам, а скорее как подозреваемого, и в настоящее время он стал невольной мишенью одного из любимых методов допроса DCPJ – скрытого наблюдения – искусного обмана, при котором полиция спокойно приглашала подозреваемого место преступления и допросил его в надежде, что он занервничает и по ошибке оговорит себя.
11 unread messages
« Look in your jacket ’ s left pocket , » Sophie said . « You ’ ll find proof they are watching you . »

«Загляните в левый карман пиджака», — сказала Софи. «Вы найдете доказательство того, что они наблюдают за вами».
12 unread messages
Langdon felt his apprehension rising . Look in my pocket ? It sounded like some kind of cheap magic trick .

Лэнгдон почувствовал, как его опасения растут. Загляни в мой карман? Это звучало как какой-то дешевый фокус.
13 unread messages
« Just look . »

"Взгляни."
14 unread messages
Bewildered , Langdon reached his hand into his tweed jacket ’ s left pocket – one he never used . Feeling around inside , he found nothing .

Озадаченный, Лэнгдон сунул руку в левый карман твидового пиджака, которым он никогда не пользовался. Ощупав все внутри, он ничего не нашел.
15 unread messages
What the devil did you expect ? He began wondering if Sophie might just be insane after all . Then his fingers brushed something unexpected . Small and hard . Pinching the tiny object between his fingers , Langdon pulled it out and stared in astonishment . It was a metallic , button - shaped disk , about the size of a watch battery . He had never seen it before . « What the … ? »

Какого черта ты ожидал? Он начал задаваться вопросом, может быть, Софи все-таки сошла с ума. Затем его пальцы коснулись чего-то неожиданного. Маленький и тяжелый. Зажав крошечный предмет между пальцами, Лэнгдон вытащил его и изумленно уставился на него. Это был металлический диск в форме кнопки размером примерно с батарейку для часов. Он никогда не видел этого раньше. "Что за… ?"
16 unread messages
« GPS tracking dot , » Sophie said . « Continuously transmits its location to a Global Positioning System satellite that DCPJ can monitor . We use them to monitor people ’ s locations . It ’ s accurate within two feet anywhere on the globe . They have you on an electronic leash . The agent who picked you up at the hotel slipped it inside your pocket before you left your room . »

«Точка GPS-слежения», — сказала Софи. «Постоянно передает свое местоположение на спутник глобальной системы позиционирования, который DCPJ может отслеживать. Мы используем их для отслеживания местонахождения людей. Это точность в пределах двух футов в любой точке земного шара. Они держат тебя на электронном поводке. Агент, который встретил вас в отеле, сунул его вам в карман, прежде чем вы вышли из номера.
17 unread messages
Langdon flashed back to the hotel room … his quick shower , getting dressed , the DCPJ agent politely holding out Langdon ’ s tweed coat as they left the room . It ’ s cool outside , Mr . Langdon , the agent had said . Spring in Paris is not all your song boasts . Langdon had thanked him and donned the jacket .

Лэнгдон вспомнил гостиничный номер… быстрый душ, одевание, агент DCPJ, вежливо протягивающий Лэнгдону твидовое пальто, когда они выходили из номера. «На улице прохладно, мистер Лэнгдон», — сказал агент. Весна в Париже – это не все, чем может похвастаться ваша песня. Лэнгдон поблагодарил его и надел куртку.
18 unread messages
Sophie ’ s olive gaze was keen . « I didn ’ t tell you about the tracking dot earlier because I didn ’ t want you checking your pocket in front of Fache . He can ’ t know you ’ ve found it . »

Оливковый взгляд Софи был острым. «Я не рассказал тебе о точке слежения раньше, потому что не хотел, чтобы ты проверял свой карман на глазах у Фаша. Он не может знать, что ты это нашел.
19 unread messages
Langdon had no idea how to respond .

Лэнгдон понятия не имел, что ответить.
20 unread messages
« They tagged you with GPS because they thought you might run . » She paused . « In fact , they hopedyou would run ; it would make their case stronger . »

«Они отметили тебя GPS, потому что думали, что ты можешь сбежать». Она сделала паузу. «На самом деле, они надеялись, что вы сбежите; это укрепит их позицию».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому