Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Her green eyes sent a crystal - clear message .

Ее зеленые глаза послали кристально ясное послание.
2 unread messages
Don ’ t ask questions . Just do it .

Не задавайте вопросы. Просто сделай это.
3 unread messages
Bewildered , Langdon punched in the extension on the slip of paper : 454 .

Озадаченный, Лэнгдон набрал на листке бумаги расширение: 454.
4 unread messages
Sophie ’ s outgoing message immediately cut off , and Langdon heard an electronic voice announce in French : « You have one new message . » Apparently , 454 was Sophie ’ s remote access code for picking up her messages while away from home .

Исходящее сообщение Софи тут же прервалось, и Лэнгдон услышал электронный голос, объявляющий по-французски: «У вас одно новое сообщение». Судя по всему, 454 — это код удаленного доступа Софи, позволяющий ей получать сообщения, находясь вдали от дома.
5 unread messages
I ’ m picking up this woman ’ s messages ?

Я получаю сообщения этой женщины?
6 unread messages
Langdon could hear the tape rewinding now . Finally , it stopped , and the machine engaged . Langdon listened as the message began to play . Again , the voice on the line was Sophie ’ s .

Лэнгдон уже слышал, как перематывается пленка. Наконец он остановился, и машина включилась. Лэнгдон слушал, как начало воспроизводиться сообщение. И снова голос на линии принадлежал Софи.
7 unread messages
« Mr . Langdon , » the message began in a fearful whisper . « Do not react to this message . Just listen calmly . You are in danger right now . Follow my directions very closely . »

"Мистер. Лэнгдон, — началось сообщение испуганным шепотом. «Не реагируйте на это сообщение. Просто слушайте спокойно. Вы сейчас в опасности. Очень внимательно следуйте моим указаниям».
8 unread messages
Silas sat behind the wheel of the black Audi the Teacher had arranged for him and gazed out at the great Church of Saint - Sulpice . Lit from beneath by banks of floodlights , the church ’ s two bell towers rose like stalwart sentinels above the building ’ s long body . On either flank , a shadowy row of sleek buttresses jutted out like the ribs of a beautiful beast .

Сайлас сидел за рулем черной «Ауди», которую приготовил для него Учитель, и смотрел на величественную церковь Сен-Сюльпис. Две колокольни церкви, освещенные снизу прожекторами, возвышались над длинным корпусом здания, словно стойкие стражи. По обоим флангам, словно ребра прекрасного зверя, выступали темные ряды гладких контрфорсов.
9 unread messages
The heathens used a house of God to conceal their keystone . Again the brotherhood had confirmed their legendary reputation for illusion and deceit . Silas was looking forward to finding the keystone and giving it to the Teacher so they could recover what the brotherhood had long ago stolen from the faithful .

Язычники использовали дом Божий, чтобы скрыть свой краеугольный камень. Братство снова подтвердило свою легендарную репутацию иллюзиониста и обманщика. Сайлас с нетерпением ждал возможности найти краеугольный камень и передать его Учителю, чтобы они могли вернуть то, что братство давно украло у верующих.
10 unread messages
How powerful that will make Opus Dei .

Насколько могущественным это сделает Opus Dei.
11 unread messages
Parking the Audi on the deserted Place Saint - Sulpice , Silas exhaled , telling himself to clear his mind for the task at hand . His broad back still ached from the corporal mortification he had endured earlier today , and yet the pain was inconsequential compared with the anguish of his life before Opus Dei had saved him .

Припарковав «Ауди» на пустынной площади Сен-Сюльпис, Сайлас выдохнул, приказывая себе очистить разум для предстоящей задачи. Его широкая спина все еще болела от телесного унижения, которое он перенес сегодня, и все же боль была несущественной по сравнению с муками его жизни до того, как Опус Деи спас его.
12 unread messages
Still , the memories haunted his soul .

И все же воспоминания преследовали его душу.
13 unread messages
Release your hatred , Silas commanded himself . Forgive those who trespassed against you .

«Отпусти свою ненависть», — приказал себе Сайлас. Прости тех, кто согрешил против тебя.
14 unread messages
Looking up at the stone towers of Saint - Sulpice , Silas fought that familiar undertow … that force that often dragged his mind back in time , locking him once again in the prison that had been his world as a young man . The memories of purgatory came as they always did , like a tempest to his senses … the reek of rotting cabbage , the stench of death , human urine and feces . The cries of hopelessness against the howling wind of the Pyrenees and the soft sobs of forgotten men .

Глядя на каменные башни Сен-Сюльпис, Сайлас боролся со знакомым течением… с той силой, которая часто уносила его мысли назад во времени, снова запирая его в тюрьме, которая была его миром в молодости. Воспоминания о чистилище пришли, как и всегда, как буря в его чувства… вонь гниющей капусты, смрад смерти, человеческой мочи и фекалий. Крики безнадежности на фоне завывающего ветра Пиренеев и тихие рыдания забытых людей.
15 unread messages
Andorra , he thought , feeling his muscles tighten .

Андорра, подумал он, чувствуя, как напряглись его мышцы.
16 unread messages
Incredibly , it was in that barren and forsaken suzerain between Spain and France , shivering in his stone cell , wanting only to die , that Silas had been saved .

Невероятно, но именно в этом бесплодном и заброшенном сюзерене между Испанией и Францией, дрожащем в своей каменной камере и жаждущем только смерти, Сайлас был спасен.
17 unread messages
He had not realized it at the time .

В то время он этого не осознавал.
18 unread messages
The light came long after the thunder .

Свет появился намного позже грома.
19 unread messages
His name was not Silas then , although he didn ’ t recall the name his parents had given him . He had left home when he was seven . His drunken father , a burly dockworker , enraged by the arrival of an albino son , beat his mother regularly , blaming her for the boy ’ s embarrassing condition . When the boy tried to defend her , he too was badly beaten .

Тогда его звали не Сайлас, хотя он не помнил имя, которое дали ему родители. Он ушел из дома, когда ему было семь лет. Его пьяный отец, здоровенный докер, разгневанный появлением сына-альбиноса, регулярно избивал мать, обвиняя ее в затруднительном состоянии мальчика. Когда мальчик попытался защитить ее, его тоже сильно избили.
20 unread messages
One night , there was a horrific fight , and his mother never got up . The boy stood over his lifeless mother and felt an unbearable up - welling of guilt for permitting it to happen .

Однажды ночью произошла ужасная драка, и его мать так и не встала. Мальчик стоял над своей безжизненной матерью и чувствовал невыносимый приступ вины за то, что допустил это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому