Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Teabing ’ s smile never faded . « Look at the poem again . Your grandfather wrote , ‘ An ancient word of wisdom . ‘ « Yes ? » Teabing winked . « In ancient Greek , wisdom is spelled S - O - F - I - A . »

Улыбка Тибинга никогда не исчезала. «Посмотрите еще раз на стихотворение. Твой дедушка написал: «Древнее слово мудрости». "Да?" Тибинг подмигнул. «На древнегреческом языке мудрость пишется СОФИЯ».
2 unread messages
Sophie felt a wild excitement as she cradled the cryptex and began dialing in the letters . An ancient word of wisdom frees this scroll . Langdon and Teabing seemed to have stopped breathing as they looked on .

Софи почувствовала дикое волнение, когда взяла криптекс в руки и начала набирать буквы. Древнее слово мудрости освобождает этот свиток. Лэнгдон и Тибинг, глядя на это, казалось, перестали дышать.
3 unread messages
S … O … F …

С… О… Ф…
4 unread messages
« Carefully , » Teabing urged . « Ever so carefully . »

«Осторожно», — посоветовал Тибинг. «Очень осторожно».
5 unread messages
… I … A .

… Я.
6 unread messages
Sophie aligned the final dial . « Okay , » she whispered , glancing up at the others . « I ’ m going to pull it apart . »

Софи выровняла последний циферблат. — Хорошо, — прошептала она, взглянув на остальных. «Я собираюсь его разобрать».
7 unread messages
« Remember the vinegar , » Langdon whispered with fearful exhilaration . « Be careful . »

— Помните об уксусе, — прошептал Лэнгдон со страшным возбуждением. "Будь осторожен."
8 unread messages
Sophie knew that if this cryptex were like those she had opened in her youth , all she would need to do is grip the cylinder at both ends , just beyond the dials , and pull , applying slow , steady pressure in opposite directions . If the dials were properly aligned with the password , then one of the ends would slide off , much like a lens cap , and she could reach inside and remove the rolled papyrus document , which would be wrapped around the vial of vinegar . However , if the password they had entered were incorrect , Sophie ’ s outward force on the ends would be transferred to a hinged lever inside , which would pivot downward into the cavity and apply pressure to the glass vial , eventually shattering it if she pulled too hard .

Софи знала, что если бы этот криптекс был похож на те, которые она открывала в юности, все, что ей нужно было бы сделать, это схватить цилиндр за оба конца, сразу за циферблатами, и потянуть, оказывая медленное, устойчивое давление в противоположных направлениях. Если бы циферблаты были правильно совмещены с паролем, то один из концов соскользнул бы, как крышка объектива, и она могла бы залезть внутрь и вынуть свернутый папирусный документ, которым нужно было обернуть пузырек с уксусом. Однако, если бы введенный ими пароль был неправильным, внешняя сила Софи на концах была бы передана на шарнирный рычаг внутри, который повернулся бы вниз в полость и оказал бы давление на стеклянный флакон, в конечном итоге разбивая его, если бы она потянула слишком сильно.
9 unread messages
Pull gently , she told herself .

«Тяни осторожно», — сказала она себе.
10 unread messages
Teabing and Langdon both leaned in as Sophie wrapped her palms around the ends of the cylinder . In the excitement of deciphering the code word , Sophie had almost forgotten what they expected to find inside . This is the Priory keystone .

Тибинг и Лэнгдон наклонились вперед, когда Софи обхватила ладонями концы цилиндра. В волнении от расшифровки кодового слова Софи почти забыла, что они ожидали найти внутри. Это краеугольный камень Приората.
11 unread messages
According to Teabing , it contained a map to the Holy Grail , unveiling the tomb of Mary Magdalene and the Sangreal treasure … the ultimate treasure trove of secret truth .

По словам Тибинга, в нем содержалась карта Святого Грааля, раскрывающая гробницу Марии Магдалины и сокровища Сангриала… величайшую сокровищницу тайной истины.
12 unread messages
Now gripping the stone tube , Sophie double - checked that all of the letters were properly aligned with the indicator . Then , slowly , she pulled . Nothing happened . She applied a little more force . Suddenly , the stone slid apart like a well - crafted telescope . The heavy end piece detached in her hand . Langdon and Teabing almost jumped to their feet . Sophie ’ s heart rate climbed as she set the end cap on the table and tipped the cylinder to peer inside .

Теперь, сжимая каменную трубку, Софи дважды проверила, правильно ли выровнены все буквы по индикатору. Затем медленно потянула. Ничего не произошло. Она приложила еще немного силы. Внезапно камень развалился, как искусно сделанный телескоп. Тяжелый конец оторвался у нее в руке. Лэнгдон и Тибинг почти вскочили на ноги. Сердцебиение Софи участилось, когда она положила крышку на стол и наклонила цилиндр, чтобы заглянуть внутрь.
13 unread messages
A scroll !

Свиток!
14 unread messages
Peering down the hollow of the rolled paper , Sophie could see it had been wrapped around a cylindrical object – the vial of vinegar , she assumed . Strangely , though , the paper around the vinegar was not the customary delicate papyrus but rather , vellum . That ’ s odd , she thought , vinegar can ’ t dissolve a lambskin vellum . She looked again down the hollow of the scroll and realized the object in the center was not a vial of vinegar after all . It was something else entirely . « What ’ s wrong ? » Teabing asked . « Pull out the scroll . » Frowning , Sophie grabbed the rolled vellum and the object around which it was wrapped , pulling them both out of the container .

Заглянув в полость свернутой бумаги, Софи увидела, что в нее был обернут цилиндрический предмет – пузырек с уксусом, как она предположила. Как ни странно, но бумага вокруг уксуса была не обычным тонким папирусом, а скорее пергаментом. Странно, подумала она, уксус не может растворить пергамент из овечьей кожи. Она еще раз посмотрела на полость свитка и поняла, что предмет в центре все-таки не был пузырем с уксусом. Это было совсем другое. "В чем дело?" – спросил Тибинг. «Вытащите свиток». Нахмурившись, Софи схватила свернутый пергамент и предмет, вокруг которого он был обернут, и вытащила их обоих из контейнера.
15 unread messages
« That ’ s not papyrus , » Teabing said . « It ’ s too heavy . » « I know . It ’ s padding . » « For what ? The vial of vinegar ? »

«Это не папирус», — сказал Тибинг. «Это слишком тяжело». "Я знаю. Это набивка.» "За что? Флакон с уксусом?»
16 unread messages
« No . » Sophie unrolled the scroll and revealed what was wrapped inside . « For this . »

"Нет." Софи развернула свиток и показала, что было внутри. "Для этого."
17 unread messages
When Langdon saw the object inside the sheet of vellum , his heart sank .

Когда Лэнгдон увидел предмет внутри листа пергамента, его сердце упало.
18 unread messages
« God help us , » Teabing said , slumping .

— Боже, помоги нам, — сказал Тибинг, резко упав.
19 unread messages
« Your grandfather was a pitiless architect . »

«Твой дедушка был безжалостным архитектором».
20 unread messages
Langdon stared in amazement . I see Saunière has no intention of making this easy .

Лэнгдон изумленно уставился на него. Я вижу, что Соньер не собирается упрощать ситуацию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому