Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Langdon chuckled , not about to take the bait . From what he ’ d heard about Harvard parties , these kids were having more than enough sex . « Gentlemen , » he said , knowing he was on tender ground , » might I offer a suggestion for all of you .

Лэнгдон усмехнулся, не собираясь клюнуть на наживку. Судя по тому, что он слышал о вечеринках в Гарварде, у этих ребят было более чем достаточно секса. «Джентльмены», — сказал он, зная, что находится на непростой почве, — могу ли я предложить всем вам одно предложение.
2 unread messages
Without being so bold as to condone premarital sex , and without being so naive as to think you ’ re all chaste angels , I will give you this bit of advice about your sex lives . »

Не будучи настолько смелым, чтобы оправдывать добрачный секс, и не будучи настолько наивным, чтобы думать, что вы все целомудренные ангелы, я дам вам небольшой совет относительно вашей сексуальной жизни. »
3 unread messages
All the men in the audience leaned forward , listening intently .

Все мужчины в зале наклонились вперед и внимательно слушали.
4 unread messages
« The next time you find yourself with a woman , look in your heart and see if you cannot approach sex as a mystical , spiritual act . Challenge yourself to find that spark of divinity that man can only achieve through union with the sacred feminine . »

«В следующий раз, когда вы окажетесь с женщиной, загляните в свое сердце и посмотрите, не можете ли вы подойти к сексу как к мистическому, духовному акту. Брось себе вызов и найди ту искру божественности, которой мужчина может достичь только через союз со священным женским начало».
5 unread messages
The women smiled knowingly , nodding .

Женщины понимающе улыбнулись и кивнули.
6 unread messages
The men exchanged dubious giggles and off - color jokes . Langdon sighed . College men were still boys .

Мужчины обменялись сомнительными смешками и непристойными шутками. Лэнгдон вздохнул. Студенты колледжа были еще мальчиками.
7 unread messages
Sophie ’ s forehead felt cold as she pressed it against the plane ’ s window and stared blankly into the void , trying to process what Langdon had just told her . She felt a new regret well within her . Ten years . She pictured the stacks of unopened letters her grandfather had sent her . I will tell Robert everything . Without turning from the window , Sophie began to speak . Quietly . Fearfully .

Лоб Софи похолодел, когда она прижалась им к иллюминатору самолета и тупо уставилась в пустоту, пытаясь осмыслить то, что только что сказал ей Лэнгдон. Она почувствовала в себе новое сожаление. Десять лет. Она представила стопки нераспечатанных писем, которые прислал ей дедушка. Я все расскажу Роберту. Не отворачиваясь от окна, Софи начала говорить. Тихо. Со страхом.
8 unread messages
As she began to recount what had happened that night , she felt herself drifting back … alighting in the woods outside her grandfather ’ s Normandy château … searching the deserted house in confusion … hearing the voices below her … and then finding the hidden door . She inched down the stone staircase , one step at a time , into that basement grotto . She could taste the earthy air . Cool and light . It was March . In the shadows of her hiding place on the staircase , she watched as the strangers swayed and chanted by flickering orange candles .

Когда она начала рассказывать о том, что произошло той ночью, она почувствовала, что плывет назад… приземляется в лесу возле нормандского замка своего деда… в замешательстве обыскивает заброшенный дом… слышит голоса внизу… а затем находит потайную дверь. Она медленно спускалась по каменной лестнице, шаг за шагом, в подвальный грот. Она чувствовала вкус землистого воздуха. Прохладный и легкий. Это был март. В тени своего укрытия на лестнице она наблюдала, как незнакомцы раскачивались и пели при мерцающих оранжевых свечах.
9 unread messages
I ’ m dreaming , Sophie told herself . This is a dream .

«Я сплю», — сказала себе Софи. Это мечта.
10 unread messages
What else could this be ?

Что еще это может быть?
11 unread messages
The women and men were staggered , black , white , black , white . The women ’ s beautiful gossamer gowns billowed as they raised in their right hands golden orbs and called out in unison , » I was withyou in the beginning , in the dawn of all that is holy , I bore you from the womb before the start of day . »

Женщины и мужчины шатались, черные, белые, черные, белые. Прекрасные тонкие женские платья развевались, когда они поднимали в правых руках золотые шары и в унисон кричали: «Я была с тобой в начале, на заре всего святого, я родила тебя из утробы перед началом дня. »
12 unread messages
The women lowered their orbs , and everyone rocked back and forth as if in a trance . They were revering something in the center of the circle .

Женщины опустили шары, и все раскачивались взад и вперед, словно в трансе. Они поклонялись чему-то в центре круга.
13 unread messages
What are they looking at ?

На что они смотрят?
14 unread messages
The voices accelerated now . Louder . Faster .

Голоса теперь ускорились. Громче. Быстрее.
15 unread messages
« The woman whom you behold is love ! » The women called , raising their orbs again . The men responded , » She has her dwelling in eternity ! »

«Женщина, которую ты видишь, — это любовь!» Женщины позвали, снова подняв глаза. Мужчины ответили: «У нее будет жилище в вечности!» »
16 unread messages
The chanting grew steady again . Accelerating . Thundering now . Faster . The participants stepped inward and knelt .

Пение снова стало ровным. Ускорение. Гремит сейчас. Быстрее. Участники вошли внутрь и преклонили колени.
17 unread messages
In that instant , Sophie could finally see what they were all watching .

В этот момент Софи наконец смогла увидеть то, что они все смотрели.
18 unread messages
On a low , ornate altar in the center of the circle lay a man . He was naked , positioned on his back , and wearing a black mask . Sophie instantly recognized his body and the birthmark on his shoulder . She almost cried out . Grand - père ! This image alone would have shocked Sophie beyond belief , and yet there was more .

На низком богато украшенном алтаре в центре круга лежал мужчина. Он был обнажен, лежал на спине и носил черную маску. Софи мгновенно узнала его тело и родинку на плече. Она почти вскрикнула. Дед! Один только этот образ потряс бы Софи до невероятности, но это было еще не все.
19 unread messages
Straddling her grandfather was a naked woman wearing a white mask , her luxuriant silver hair flowing out behind it . Her body was plump , far from perfect , and she was gyrating in rhythm to the chanting – making love to Sophie ’ s grandfather .

На дедушке сидела обнаженная женщина в белой маске, из-под которой развевались пышные серебристые волосы. Ее тело было пухлым, далеким от совершенства, и она вращалась в ритме пения, занимаясь любовью с дедушкой Софи.
20 unread messages
Sophie wanted to turn and run , but she couldn ’ t . The stone walls of the grotto imprisoned her as the chanting rose to a fever pitch

Софи хотела развернуться и убежать, но не смогла. Каменные стены грота заключили ее в тюрьму, а пение достигло апогея.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому