Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
« Okay , » Fache said , » I am placing you under arrest for permitting a private plane to take off without registering a flight plan . » Fache motioned to another officer , who approached with handcuffs , and the traffic controller felt a surge of terror . He thought of the newspaper articles debating whether the nation ’ s police captain was a hero or a menace . That question had just been answered .

«Хорошо, — сказал Фаш, — я помещаю вас под арест за то, что вы разрешили частному самолету взлететь без регистрации плана полета. » Фаш сделал знак другому офицеру, который подошел в наручниках, и регулировщик почувствовал прилив ужаса. Он подумал о газетных статьях, в которых обсуждался вопрос о том, является ли капитан национальной полиции героем или угрозой. На этот вопрос только что был дан ответ.
2 unread messages
« Wait ! » the controller heard himself whimper at the sight of the handcuffs . « I can tell you this much . Sir Leigh Teabing makes frequent trips to London for medical treatments . He has a hangar at Biggin Hill Executive Airport in Kent . On the outskirts of London . »

"Ждать!" диспетчер услышал свой хныканье при виде наручников. «Я могу вам многое сказать. Сэр Ли Тибинг часто ездит в Лондон на лечение. У него есть ангар в аэропорту Биггин-Хилл в Кенте. На окраине Лондона».
3 unread messages
Fache waved off the man with the cuffs . « Is Biggin Hill his destination tonight ? »

Фаш отмахнулся от человека в наручниках. – Биггин-Хилл – его пункт назначения сегодня вечером?
4 unread messages
« I don ’ t know , » the controller said honestly . « The plane left on its usual tack , and his last radar contact suggested the United Kingdom . Biggin Hill is an extremely likely guess . »

«Не знаю», — честно сказал диспетчер. «Самолет пошел своим обычным курсом, и его последний радиолокационный контакт предполагал Великобританию. Биггин-Хилл — весьма вероятное предположение».
5 unread messages
« Did he have others onboard ? »

«У него на борту были еще люди?»
6 unread messages
« I swear , sir , there is no way for me to know that . Our clients can drive directly to their hangars , and load as they please . Who is onboard is the responsibility of the customs officials at the receiving airport

«Клянусь, сэр, у меня нет возможности узнать это. Наши клиенты могут подъехать прямо к своим ангарам и загрузить их по своему усмотрению. Ответственность за нахождение на борту возлагается на таможенников аэропорта прибытия.
7 unread messages
»

»
8 unread messages
Fache checked his watch and gazed out at the scattering of jets parked in front of the terminal . « If they ’ re going to Biggin Hill , how long until they land ? »

Фаш посмотрел на часы и посмотрел на разбросанные самолеты, припаркованные перед терминалом. «Если они направляются в Биггин-Хилл, сколько времени пройдет до того, как они приземлятся?»
9 unread messages
The controller fumbled through his records . « It ’ s a short flight . His plane could be on the ground by … around six - thirty . Fifteen minutes from now . »

Контролер порылся в своих записях. «Это короткий перелет. Его самолет может быть на земле… около шести тридцати. Через пятнадцать минут».
10 unread messages
Fache frowned and turned to one of his men . « Get a transport up here . I ’ m going to London . And get me the Kent local police . Not British MI5 . I want this quiet . Kent local . Tell them I want Teabing ’ s plane to be permitted to land . Then I want it surrounded on the tarmac . Nobody deplanes until I get there . »

Фаш нахмурился и повернулся к одному из своих людей. «Поднимите сюда транспорт. Я еду в Лондон. И найди мне местную полицию Кента. Не британская МИ5. Я хочу этой тишины. Кент местный. Скажите им, что я хочу, чтобы самолету Тибинга разрешили приземлиться. Тогда я хочу, чтобы он был окружен на асфальте. Никто не высадится, пока я не доберусь туда».
11 unread messages
« You ’ re quiet , » Langdon said , gazing across the Hawker ’ s cabin at Sophie . « Just tired , » she replied . « And the poem . I don ’ t know . » Langdon was feeling the same way . The hum of the engines and the gentle rocking of the plane were hypnotic , and his head still throbbed where he ’ d been hit by the monk . Teabing was still in the back of the plane , and Langdon decided to take advantage of the moment alone with Sophie to tell her something that had been on his mind . « I think I know part of the reason why your grandfather conspired to put us together . I think there ’ s something he wanted me to explain to you . »

— Ты молчишь, — сказал Лэнгдон, глядя через каюту «Хокера» на Софи. «Просто устала», — ответила она. «И стихотворение. Я не знаю." Лэнгдон чувствовал то же самое. Гул двигателей и легкое покачивание самолета гипнотизировали, а голова все еще пульсировала там, где его ударил монах. Тибинг все еще находился в хвостовой части самолета, и Лэнгдон решил воспользоваться моментом наедине с Софи, чтобы рассказать ей кое-что, что у него на уме. «Думаю, я знаю часть причины, по которой твой дедушка сговорился объединить нас. Думаю, он хотел, чтобы я кое-что тебе объяснил.
12 unread messages
« The history of the Holy Grail and Mary Magdalene isn ’ t enough ? »

«Истории Святого Грааля и Марии Магдалины недостаточно?»
13 unread messages
Langdon felt uncertain how to proceed . « The rift between you . The reason you haven ’ t spoken to him in ten years . I think maybe he was hoping I could somehow make that right by explaining what drove you apart . »

Лэнгдон не знал, как поступить. «Раскол между вами. Причина, по которой ты не разговаривал с ним десять лет. Я думаю, возможно, он надеялся, что я смогу как-то исправить это, объяснив, что вас разлучило».
14 unread messages
Sophie squirmed in her seat . « I haven ’ t told you what drove us apart . » Langdon eyed her carefully . « You witnessed a sex rite . Didn ’ t you ? » Sophie recoiled . « How do you know that ? » « Sophie , you told me you witnessed something that convinced you your grandfather was in a secret society . And whatever you saw upset you enough that you haven ’ t spoken to him since . I know a fair amount about secret societies . It doesn ’ t take the brains of Da Vinci to guess what you saw . » Sophie stared . « Was it in the spring ? » Langdon asked . « Sometime around the equinox ? Mid - March ? »

Софи поерзала на своем месте. «Я не рассказал тебе, что нас разлучило». Лэнгдон внимательно посмотрел на нее. «Вы стали свидетелем сексуального обряда. Не так ли?» Софи отпрянула. "Откуда ты это знаешь?" «Софи, ты сказала мне, что стала свидетельницей чего-то, что убедило тебя в том, что твой дедушка был членом тайного общества. И что бы вы ни увидели, вас настолько расстроило, что с тех пор вы с ним не разговаривали. Я достаточно много знаю о тайных обществах. Не нужно ума да Винчи, чтобы угадать, что вы видели». Софи уставилась. «Это было весной?» — спросил Лэнгдон. «Когда-нибудь в районе равноденствия? Середина марта?»
15 unread messages
Sophie looked out the window . « I was on spring break from university . I came home a few days early .

Софи посмотрела в окно. «Я был на весенних каникулах в университете. Я вернулся домой на несколько дней раньше.
16 unread messages
»

»
17 unread messages
« You want to tell me about it ? »

«Ты хочешь мне об этом рассказать?»
18 unread messages
« I ’ d rather not . » She turned suddenly back to Langdon , her eyes welling with emotion . « I don ’ t know what I saw . »

"Я бы не предпочел." Она внезапно повернулась к Лэнгдону, ее глаза наполнились эмоциями. «Я не знаю, что я видел».
19 unread messages
« Were both men and women present ? » After a beat , she nodded . » Dressed in white and black ? »

«Присутствовали и мужчины, и женщины?» После паузы она кивнула. » Одет в белое и черное? »
20 unread messages
She wiped her eyes and then nodded , seeming to open up a little . « The women were in white gossamer gowns … with golden shoes . They held golden orbs . The men wore black tunics and black shoes . »

Она вытерла глаза, а затем кивнула, казалось, немного приоткрываясь. «Женщины были в белых тонких платьях… с золотыми туфлями. Они держали золотые шары. Мужчины были в черных туниках и черных туфлях».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому