Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
« Nekkudot ? » Sophie inquired .

«Неккудот?» – спросила Софи.
2 unread messages
Teabing never took his eyes from the box . « Most modern Semitic alphabets have no vowels and use nekkudot – tiny dots and dashes written either below or within the consonants – to indicate what vowel sound accompanies them . Historically speaking , nekkudot are a relatively modern addition to language . »

Тибинг не отрывал глаз от коробки. «Большинство современных семитских алфавитов не содержат гласных и используют неккудот – крошечные точки и тире, написанные либо под согласными, либо внутри них – чтобы указать, какой гласный звук их сопровождает. С исторической точки зрения, неккудот — относительно современное дополнение к языку».
3 unread messages
Langdon was still hovering over the script . « A Sephardic transliteration , perhaps … ? »

Лэнгдон все еще размышлял над сценарием. «Может быть, сефардская транслитерация…?»
4 unread messages
Teabing could bear it no longer . « Perhaps if I just … » Reaching over , he edged the box away from Langdon and pulled it toward himself . No doubt Langdon had a solid familiarity with the standard ancients – Greek , Latin , the Romances – but from the fleeting glance Teabing had of this language , he thought it looked more specialized , possibly a Rashi script or a STA ’ M with crowns .

Тибинг больше не мог этого выносить. «Может быть, если бы я просто…» Протянув руку, он отодвинул коробку от Лэнгдона и потянул ее к себе. Без сомнения, Лэнгдон был хорошо знаком со стандартными древними языками – греческим, латынью, романскими – но, судя по беглому взгляду Тибинга на этот язык, он подумал, что он выглядит более специализированным, возможно, это письмо Раши или СТА'М с коронами.
5 unread messages
Taking a deep breath , Teabing feasted his eyes upon the engraving . He said nothing for a very long time . With each passing second , Teabing felt his confidence deflating . « I ’ m astonished , » he said . » This language looks like nothing I ’ ve ever seen ! » Langdon slumped . » Might I see it ? » Sophie asked .

Глубоко вздохнув, Тибинг любовался гравюрой. Он очень долго ничего не говорил. С каждой секундой Тибинг чувствовал, как его уверенность падает. «Я поражен», сказал он. » Этот язык не похож ни на что, что я когда-либо видел! » Лэнгдон резко упал. » Могу ли я это увидеть? » спросила Софи.
6 unread messages
Teabing pretended not to hear her . « Robert , you said earlier that you thought you ’ d seen something like this before ? »

Тибинг сделал вид, что не слышит ее. «Роберт, ты сказал ранее, что тебе казалось, что ты видел что-то подобное раньше?»
7 unread messages
Langdon looked vexed . « I thought so . I ’ m not sure . The script looks familiar somehow . »

Лэнгдон выглядел раздосадованным. "Я так и думал. Я не уверен. Сценарий почему-то выглядит знакомым».
8 unread messages
« Leigh ? » Sophie repeated , clearly not appreciating being left out of the discussion . « Might I have a look at the box my grandfather made ? »

«Ли?» — повторила Софи, явно не радуясь тому, что ее оставили в стороне от обсуждения. «Можно мне взглянуть на шкатулку, которую сделал мой дедушка?»
9 unread messages
« Of course , dear , » Teabing said , pushing it over to her . He hadn ’ t meant to sound belittling , and yet Sophie Neveu was light - years out of her league .

— Конечно, дорогая, — сказал Тибинг, подталкивая ее к ней. Он не хотел, чтобы это прозвучало уничижительно, и все же Софи Невё была на несколько световых лет вне своей лиги.
10 unread messages
If a British Royal Historian and a Harvard symbologist could not even identify the language –

Если бы британский королевский историк и символолог из Гарварда не смогли бы даже определить язык…
11 unread messages
« Aah , » Sophie said , seconds after examining the box . « I should have guessed . » Teabing and Langdon turned in unison , staring at her . » Guessed what ? » Teabing demanded .

«Ааа», — сказала Софи через несколько секунд после осмотра коробки. «Я должен был догадаться». Тибинг и Лэнгдон одновременно обернулись и уставились на нее. » Догадались что? — потребовал Тибинг.
12 unread messages
Sophie shrugged . « Guessed that this would be the language my grandfather would have used . » « You ’ re saying you can read this text ? » Teabing exclaimed . » Quite easily , » Sophie chimed , obviously enjoying herself now . « My grandfather taught me this language when I was only six years old . I ’ m fluent . » She leaned across the table and fixed Teabing with an admonishing glare . « And frankly , sir , considering your allegiance to the Crown , I ’ m a little surprised you didn ’ t recognize it . »

Софи пожала плечами. «Догадался, что именно на этом языке говорил мой дедушка». «Вы хотите сказать, что можете прочитать этот текст?» — воскликнул Тибинг. «Совершенно легко», — проговорила Софи, явно наслаждаясь происходящим. «Мой дедушка научил меня этому языку, когда мне было всего шесть лет. Я свободно говорю». Она перегнулась через стол и устремила на Тибинга увещевающий взгляд. «И, честно говоря, сэр, учитывая вашу преданность Короне, я немного удивлен, что вы этого не признали».
13 unread messages
In a flash , Langdon knew .

В мгновение ока Лэнгдон понял.
14 unread messages
No wonder the script looks so damned familiar !

Неудивительно, что сценарий выглядит чертовски знакомым!
15 unread messages
Several years ago , Langdon had attended an event at Harvard ’ s Fogg Museum . Harvard dropout Bill Gates had returned to his alma mater to lend to the museum one of his priceless acquisitions – eighteen sheets of paper he had recently purchased at auction from the Armand Hammar Estate .

Несколько лет назад Лэнгдон посетил мероприятие в Гарвардском музее Фогга. Билл Гейтс, бросивший Гарвард, вернулся в свою альма-матер, чтобы одолжить музею одно из своих бесценных приобретений – восемнадцать листов бумаги, которые он недавно купил на аукционе в поместье Арманда Хаммара.
16 unread messages
His winning bid – a cool $ 30 . 8 million .

Его выигрышная ставка – крутые 30,8 миллиона долларов.
17 unread messages
The author of the pages – Leonardo Da Vinci .

Автор страниц – Леонардо Да Винчи.
18 unread messages
The eighteen folios – now known as Leonardo ’ s Codex Leicester after their famous owner , the Earl of Leicester – were all that remained of one of Leonardo ’ s most fascinating notebooks : essays and drawings outlining Da Vinci ’ s progressive theories on astronomy , geology , archaeology , and hydrology .

Восемнадцать листов – теперь известные как Лестерский кодекс Леонардо в честь их знаменитого владельца, графа Лестера – были всем, что осталось от одной из самых увлекательных записных книжек Леонардо: эссе и рисунков, излагающих прогрессивные теории да Винчи в области астрономии, геологии, археологии и гидрологии.
19 unread messages
Langdon would never forget his reaction after waiting in line and finally viewing the priceless parchment . Utter letdown .

Лэнгдон никогда не забудет свою реакцию после ожидания в очереди и, наконец, просмотра бесценного пергамента. Полнейшее разочарование.
20 unread messages
The pages were unintelligible . Despite being beautifully preserved and written in an impeccably neat penmanship – crimson ink on cream paper – the codex looked like gibberish . At first Langdon thought he could not read them because Da Vinci wrote his notebooks in an archaic Italian . But after studying them more closely , he realized he could not identify a single Italian word , or even one letter .

Страницы были непонятны. Несмотря на то, что кодекс прекрасно сохранился и был написан безупречно аккуратным почерком — малиновыми чернилами на кремовой бумаге, — кодекс выглядел как тарабарщина. Сначала Лэнгдон подумал, что не сможет их прочитать, потому что да Винчи писал свои записные книжки на архаичном итальянском языке. Но изучив их более внимательно, он понял, что не может идентифицировать ни одного итальянского слова или даже одной буквы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому