Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Moreover , it was virtually guaranteed that any book on goddess worship would have to mention the Priory of Sion .

Более того, практически гарантировалось, что в любой книге о поклонении богине будет упоминаться Приорат Сиона.
2 unread messages
« Here ’ s the million - dollar question , » Teabing said , still chuckling . « Was your position on the Priory favorable or unfavorable ? »

«Вот вопрос на миллион долларов», — сказал Тибинг, все еще посмеиваясь. «Была ли ваша позиция по поводу Приората благоприятной или неблагоприятной?»
3 unread messages
Langdon could hear Teabing ’ s true meaning loud and clear . Many historians questioned why the Priory was still keeping the Sangreal documents hidden . Some felt the information should have been shared with the world long ago . « I took no position on the Priory ’ s actions . »

Лэнгдон мог ясно и ясно расслышать истинный смысл слов Тибинга. Многие историки задавались вопросом, почему Приорат до сих пор скрывает документы Сангриала. Некоторые считали, что этой информацией давно следовало поделиться со всем миром. «Я не занимал никакой позиции по поводу действий Приората».
4 unread messages
« You mean lack thereof . »

«Вы имеете в виду его отсутствие».
5 unread messages
Langdon shrugged . Teabing was apparently on the side of making the documents public . « I simply provided history on the brotherhood and described them as a modern goddess worship society , keepers of the Grail , and guardians of ancient documents . » Sophie looked at him . « Did you mention the keystone ? » Langdon winced . He had . Numerous times . « I talked about the supposed keystone as an example of the lengths to which the Priory would go to protect the Sangreal documents . » Sophie looked amazed . « I guess that explains P . S . Find Robert Langdon . » Langdon sensed it was actually something else in the manuscript that had piqued Saunière ’ s interest , but that topic was something he would discuss with Sophie when they were alone .

Лэнгдон пожал плечами. Тибинг, очевидно, был сторонником обнародования документов. «Я просто рассказал историю братства и описал их как современное общество поклонения богине, хранителей Грааля и хранителей древних документов». Софи посмотрела на него. «Вы упомянули краеугольный камень?» Лэнгдон вздрогнул. Он имел. Много раз. «Я говорил о предполагаемом краеугольном камне как о примере того, на что Приорат готов пойти, чтобы защитить документы Сангреала». Софи выглядела пораженной. «Думаю, это объясняет PS: Найдите Роберта Лэнгдона». Лэнгдон чувствовал, что на самом деле Соньера заинтересовало что-то еще в рукописи, но эту тему он собирался обсудить с Софи, когда они оставались наедине.
6 unread messages
« So , » Sophie said , « you lied to Captain Fache . » « What ? » Langdon demanded . « You told him you had never corresponded with my grandfather . »

— Итак, — сказала Софи, — вы солгали капитану Фашу. "Что?" — потребовал Лэнгдон. «Вы сказали ему, что никогда не переписывались с моим дедушкой».
7 unread messages
« I didn ’ t ! My editor sent him a manuscript . »

«Я этого не сделал! Мой редактор прислал ему рукопись».
8 unread messages
« Think about it , Robert . If Captain Fache didn ’ t find the envelope in which your editor sent the manuscript , he would have to conclude that you sent it

«Подумай об этом, Роберт. Если бы капитан Фаш не нашел конверта, в котором ваш редактор отправил рукопись, ему пришлось бы сделать вывод, что вы отправили ее.
9 unread messages
» She paused . « Or worse , that you hand - delivered it and lied about it . »

» Она сделала паузу. «Или, что еще хуже, вы доставили его вручную и солгали об этом».
10 unread messages
When the Range Rover arrived at Le Bourget Airfield , Rémy drove to a small hangar at the far end of the airstrip . As they approached , a tousled man in wrinkled khakis hurried from the hangar , waved , and slid open the enormous corrugated metal door to reveal a sleek white jet within .

Когда «Рейндж Ровер» прибыл на аэродром Ле-Бурже, Реми поехал в небольшой ангар в дальнем конце взлетно-посадочной полосы. Когда они приблизились, взлохмаченный мужчина в мятой одежде цвета хаки поспешил из ангара, помахал рукой и открыл огромную гофрированную металлическую дверь, обнаружив внутри гладкий белый самолет.
11 unread messages
Langdon stared at the glistening fuselage . « That ’ s Elizabeth ? » Teabing grinned . « Beats the bloody Chunnel . » The man in khakis hurried toward them , squinting into the headlights . « Almost ready , sir , » he called in a British accent . « My apologies for the delay , but you took me by surprise and – « He stopped short as the group unloaded . He looked at Sophie and Langdon , and then Teabing .

Лэнгдон уставился на блестящий фюзеляж. «Это Элизабет?» Тибинг ухмыльнулся. «Бьет кровавый туннель». Мужчина в форме цвета хаки поспешил к ним, щурясь на свет фар. «Почти готов, сэр», — крикнул он с британским акцентом. «Прошу прощения за задержку, но вы застали меня врасплох и…» Он остановился, когда группа разгружалась. Он посмотрел на Софи и Лэнгдона, а затем на Тибинга.
12 unread messages
Teabing said , « My associates and I have urgent business in London . We ’ ve no time to waste . Please prepare to depart immediately . » As he spoke , Teabing took the pistol out of the vehicle and handed it to Langdon .

Тибинг сказал: «У меня и моих коллег есть срочные дела в Лондоне. Нам нельзя терять времени. Пожалуйста, приготовьтесь немедленно отправиться в путь». Пока он говорил, Тибинг вытащил пистолет из машины и передал его Лэнгдону.
13 unread messages
The pilot ’ s eyes bulged at the sight of the weapon . He walked over to Teabing and whispered , » Sir , my humble apologies , but my diplomatic flight allowance provides only for you and your manservant . I cannot take your guests . »

Глаза пилота вылезли из орбит при виде оружия. Он подошел к Тибингу и прошептал: «Сэр, мои скромные извинения, но мое дипломатическое пособие рассчитано только на вас и вашего слугу. Я не могу принять ваших гостей. »
14 unread messages
« Richard , » Teabing said , smiling warmly , » two thousand pounds sterling and that loaded gun say you can take my guests . » He motioned to the Range Rover . « And the unfortunate fellow in the back . »

— Ричард, — сказал Тибинг, тепло улыбаясь, — две тысячи фунтов стерлингов и заряженное ружье говорят, что ты можешь принять моих гостей. » Он указал на «Рейндж Ровер». «И несчастный сзади».
15 unread messages
The Hawker 731 ’ s twin Garrett TFE - 731 engines thundered , powering the plane skyward with gut - wrenching force . Outside the window , Le Bourget Airfield dropped away with startling speed .

Двойные двигатели Garrett TFE-731 Hawker 731 грохотали, с мучительной силой устремляя самолет в небо. За окном с поразительной скоростью исчез аэродром Ле-Бурже.
16 unread messages
I ’ m fleeing the country , Sophie thought , her body forced back into the leather seat . Until this moment , she had believed her game of cat and mouse with Fache would be somehow justifiable to the Ministry of Defense . I was attempting to protect an innocent man . I was trying to fulfill my grandfather ’ s dying wishes . That window of opportunity , Sophie knew , had just closed . She was leaving the country , without documentation , accompanying a wanted man , and transporting abound hostage . If a » line of reason » had ever existed , she had just crossed it . At almost the speed of sound .

«Я бегу из страны», — подумала Софи, ее тело откинулось на кожаное сиденье. До этого момента она считала, что ее игра в кошки-мышки с Фашем будет каким-то образом оправдана для Министерства обороны. Я пытался защитить невиновного человека. Я пытался исполнить предсмертное желание моего деда. Софи знала, что это окно возможностей только что закрылось. Она покидала страну без документов, сопровождая разыскиваемого человека и перевозя большое количество заложников. Если «линия разума» когда-либо и существовала, то она только что ее пересекла. Почти со скоростью звука.
17 unread messages
Sophie was seated with Langdon and Teabing near the front of the cabin – the Fan Jet ExecutiveElite Design , according to the gold medallion on the door . Their plush swivel chairs were bolted to tracks on the floor and could be repositioned and locked around a rectangular hardwood table . A mini - boardroom . The dignified surroundings , however , did little to camouflage the less than dignified state of affairs in the rear of the plane where , in a separate seating area near the rest room , Teabing ’ s manservant Rémy sat with the pistol in hand , begrudgingly carrying out Teabing ’ s orders to stand guard over the bloody monk who lay trussed at his feet like a piece of luggage .

Софи сидела вместе с Лэнгдоном и Тибингом в передней части салона — Fan Jet ExecutiveElite Design, судя по золотому медальону на двери. Их плюшевые вращающиеся стулья были прикреплены к направляющим на полу, их можно было перемещать и фиксировать вокруг прямоугольного деревянного стола. Мини-зал заседаний. Однако достойная обстановка мало что могла скрыть менее чем достойное положение дел в хвостовой части самолета, где в отдельной зоне отдыха рядом с туалетом сидел слуга Тибинга Реми с пистолетом в руке, неохотно выполняя приказы Тибинга. стоять на страже окровавленного монаха, который лежал, связанный у его ног, как багаж.
18 unread messages
« Before we turn our attention to the keystone , » Teabing said , » I was wondering if you would permit me a few words .

«Прежде чем мы обратим внимание на краеугольный камень, — сказал Тибинг, — я хотел бы спросить, позволите ли вы мне сказать несколько слов.
19 unread messages
» He sounded apprehensive , like a father about to give the birds - and - the - bees lecture to his children . « My friends , I realize I am but a guest on this journey , and I am honored as such . And yet , as someone who has spent his life in search of the Grail , I feel it is my duty to warn you that you are about to step onto a path from which there is no return , regardless of the dangers involved . » He turned to Sophie . « Miss Neveu , your grandfather gave you this cryptex in hopes you would keep the secret of the Holy Grail alive . »

» В его голосе звучала тревога, как у отца, собирающегося прочитать своим детям лекцию о птицах и пчелах. «Друзья мои, я осознаю, что я всего лишь гость в этом путешествии, и для меня это большая честь. И все же, как человек, посвятивший свою жизнь поискам Грааля, я считаю своим долгом предупредить вас, что вы собираетесь вступить на путь, с которого нет возврата, независимо от связанных с этим опасностей». Он повернулся к Софи. «Мисс Невё, ваш дедушка подарил вам этот криптекс в надежде, что вы сохраните тайну Святого Грааля».
20 unread messages
« Yes . »

"Да."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому