Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
They discussed the collieries . Clifford ’ s idea was , that his coal , even the poor sort , could be made into hard concentrated fuel that would burn at great heat if fed with certain damp , acidulated air at a fairly strong pressure . It had long been observed that in a particularly strong , wet wind the pit - bank burned very vivid , gave off hardly any fumes , and left a fine powder of ash , instead of the slow pink gravel .

Они обсуждали угольные шахты. Идея Клиффорда заключалась в том, что его уголь, даже самый плохой сорт, можно превратить в твердое концентрированное топливо, которое будет гореть при сильном нагреве, если подавать его влажным, подкисленным воздухом под довольно сильным давлением. Давно было замечено, что при особенно сильном и влажном ветре карьер пылал очень ярко, практически не выделял дыма и оставлял вместо медленного розового гравия мелкий порошок пепла.
2 unread messages
’ But where will you find the proper engines for burning your fuel ? ’ asked Winter .

«Но где вы найдете подходящие двигатели для сжигания вашего топлива? — спросил Винтер.
3 unread messages
’ I ’ ll make them myself . And I ’ ll use my fuel myself . And I ’ ll sell electric power .

— Я сделаю их сам. И я буду использовать свое топливо сам. А я продам электроэнергию.
4 unread messages
I ’ m certain I could do it . ’

Я уверен, что смогу это сделать. '
5 unread messages
’ If you can do it , then splendid , splendid , my dear boy . Haw ! Splendid ! If I can be of any help , I shall be delighted . I ’ m afraid I am a little out of date , and my collieries are like me . But who knows , when I ’ m gone , there may be men like you . Splendid ! It will employ all the men again , and you won ’ t have to sell your coal , or fail to sell it . A splendid idea , and I hope it will be a success . If I had sons of my own , no doubt they would have up - to - date ideas for Shipley : no doubt ! By the way , dear boy , is there any foundation to the rumour that we may entertain hopes of an heir to Wragby ? ’

— Если ты сможешь это сделать, то великолепно, великолепно, мой дорогой мальчик. Ха! Великолепный! Если смогу чем-то помочь, буду рад. Боюсь, я немного устарел, и мои шахтеры такие же, как я. Но кто знает, когда меня не станет, возможно, найдутся такие люди, как ты. Великолепный! Он снова наймет всех людей, и вам не придется продавать уголь или не продавать его. Великолепная идея, и я надеюсь, что она будет иметь успех. Если бы у меня были собственные сыновья, они, без сомнения, имели бы современные идеи относительно Шипли: без сомнения! Кстати, дорогой мальчик, есть ли основания для слухов о том, что мы можем питать надежды на наследника Рэгби? '
6 unread messages
’ Is there a rumour ? ’ asked Clifford .

'Есть слухи? – спросил Клиффорд.
7 unread messages
’ Well , my dear boy , Marshall from Fillingwood asked me , that ’ s all I can say about a rumour . Of course I wouldn ’ t repeat it for the world , if there were no foundation . ’

— Ну, мой дорогой мальчик, — спросил меня Маршалл из Филлингвуда, — это все, что я могу сказать о слухах. Конечно, я бы не повторил это для всего мира, если бы не было под собой основы. '
8 unread messages
’ Well , Sir , ’ said Clifford uneasily , but with strange bright eyes . ’ There is a hope . There is a hope . ’

— Что ж, сэр, — сказал Клиффорд тревожно, но со странными яркими глазами. «Есть надежда. Есть надежда. '
9 unread messages
Winter came across the room and wrung Clifford ’ s hand .

Зима вошла в комнату и сжала руку Клиффорда.
10 unread messages
’ My dear boy , my dear lad , can you believe what it means to me , to hear that ! And to hear you are working in the hopes of a son : and that you may again employ every man at Tevershall . Ah , my boy ! to keep up the level of the race , and to have work waiting for any man who cares to work ! - - ’

«Мой дорогой мальчик, мой дорогой мальчик, можешь ли ты поверить, что для меня значит слышать это! И услышать, что вы работаете в надежде на сына и что вы снова сможете трудоустроить каждого человека в Тевершолле. Ах, мой мальчик! поддерживать уровень расы и чтобы работа ждала любого человека, который хочет работать! --'
11 unread messages
The old man was really moved .

Старик был действительно тронут.
12 unread messages
Next day Connie was arranging tall yellow tulips in a glass vase .

На следующий день Конни расставляла высокие желтые тюльпаны в стеклянной вазе.
13 unread messages
’ Connie , ’ said Clifford , ’ did you know there was a rumour that you are going to supply Wragby with a son and heir ? ’

— Конни, — сказал Клиффорд, — ты знала, что ходят слухи, что ты собираешься родить Рэгби сына и наследника? '
14 unread messages
Connie felt dim with terror , yet she stood quite still , touching the flowers .

Конни оцепенела от ужаса, но все же стояла совершенно неподвижно, прикасаясь к цветам.
15 unread messages
’ No ! ’ she said .

'Нет! ' она сказала.
16 unread messages
’ Is it a joke ? Or malice ? ’

'Это шутка? Или злоба? '
17 unread messages
He paused before he answered :

Он сделал паузу, прежде чем ответить:
18 unread messages
’ Neither , I hope . I hope it may be a prophecy . ’

— Надеюсь, ни то, ни другое. Я надеюсь, что это может быть пророчество. '
19 unread messages
Connie went on with her flowers .

Конни продолжила носить цветы.
20 unread messages
’ I had a letter from Father this morning , ’ She said . ’ He wants to know if I am aware he has accepted Sir Alexander Cooper ’ s Invitation for me for July and August , to the Villa Esmeralda in Venice . ’

«Сегодня утром я получила письмо от отца», — сказала Она. — Он хочет знать, знаю ли я, что он принял приглашение сэра Александра Купера от моего имени на июль и август на виллу Эсмеральда в Венеции. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому