Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

’ If you can do it , then splendid , splendid , my dear boy . Haw ! Splendid ! If I can be of any help , I shall be delighted . I ’ m afraid I am a little out of date , and my collieries are like me . But who knows , when I ’ m gone , there may be men like you . Splendid ! It will employ all the men again , and you won ’ t have to sell your coal , or fail to sell it . A splendid idea , and I hope it will be a success . If I had sons of my own , no doubt they would have up - to - date ideas for Shipley : no doubt ! By the way , dear boy , is there any foundation to the rumour that we may entertain hopes of an heir to Wragby ? ’

— Если ты сможешь это сделать, то великолепно, великолепно, мой дорогой мальчик. Ха! Великолепный! Если смогу чем-то помочь, буду рад. Боюсь, я немного устарел, и мои шахтеры такие же, как я. Но кто знает, когда меня не станет, возможно, найдутся такие люди, как ты. Великолепный! Он снова наймет всех людей, и вам не придется продавать уголь или не продавать его. Великолепная идея, и я надеюсь, что она будет иметь успех. Если бы у меня были собственные сыновья, они, без сомнения, имели бы современные идеи относительно Шипли: без сомнения! Кстати, дорогой мальчик, есть ли основания для слухов о том, что мы можем питать надежды на наследника Рэгби? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому